爱情感触很深的文章英语

发布时间:2017-03-02 14:07

我更喜欢把爱情比喻为柠檬,因为它很酸,让人难忘,而且那种味道,很久都挥之不去。下面是小编带来的爱情感触很深的文章英语,欢迎阅读!

爱情感触很深的文章英语

爱情感触很深的文章英语精选

Amid the violence and political upheaval in Ukraine, a young female protester has told how she fell in love with a police officer after a stand-off in the capital Kiev.

在乌克兰的暴力和政治动乱中,一名年轻的女示威者说在首都基辅的一场对峙之后,她爱上了一名防暴警察。

Lidia Pankiv, 24, said she had been one of the protesters out on the streets campaigning against corruption and demanding a change the day she met police officer Andrei.

24岁的莉迪亚·潘基芙说那天她参与了反对腐败、要求改变的街头示威活动,然后见到了警察安德烈。

She said: 'We were up close to the police officers and I got a call from a friend, the officers were only just in front of us and she was asking me to help find a friend of hers that had been arrested.

她说:“我们离警察很近,我正好接到一个朋友的电话,当时警察就在我们面前,我朋友让我帮忙找她的一个已经被逮捕的朋友。”

'She wanted me to write something. I told her to call me, and I gave her the number she should call. I told her it twice as it was loud and there was shouting.'

“她想让我写些东西。我告诉她再打电话给我,我告诉她该打哪个号码。当时噪音非常大,人们大声叫嚷,所以我念了两遍电话号码。”

Instead of the call she was expecting, however, she got a text and it was not from a protester, it was from one of the police officers who had been standing in the police line opposite her.

不过,莉迪亚等到的不是朋友的再次来电,而是收到一条信息——这条信息不是来自示威者同仁发的——是站在她面前的其中一位防暴警察发给她的。

He said that when he had seen her standing there defenceless and putting herself between armed men and those that she was trying to protect, he had been smitten.

他说当他看到她站在那里,弱不禁风的样子却夹在全副武装的警察和那些她想保护的人们的中间时,他就对她一见钟情了。

The short message said: 'Despite all the commotion I remembered your phone number when you gave it to your friend. I don't even know your name.

这条短信的内容是:“尽管暴动还在进行着,但在你把电话号码念给你的朋友时,我记了下来。我甚至不知道你叫什么名字。”

'I was standing in the night with a shield in front of you. When you stopped us from advancing, I realised that I want to marry you. Andrei.'

“那时我正拿着一个盾牌站在你的面前。当你阻止我们前进时,我意识到了我想要和你结婚。安德烈。”

The first meeting was in front of the barricades on Maidan square, where surrounded by the wreckage of the battles they had their first date.

他们第一次见面是在麦丹广场的路障前,那里因为当时暴动而一片狼籍。

She said: 'I was really surprised that the message and don't know why I agreed to meet him, I thought perhaps it might be possible to convince him that the side he was on was wrong and I certainly didn't expect to find myself falling in love with him. But when I saw him when I started to speak to him - that is what happened.'

她说:“我看到这条短信真是非常吃惊,我不知道为什么会答应和他见面,我可能觉得这或许是个好机会来说服他支持的那方是错误的,我压根儿也不认为我会爱上他。但是当我看见他、当我开始和他说话时——感情就发生了。”

The young woman's story was first reported in December but was not excessively covered by local media which was still under the control of the government and where the policeman was in danger were his name to be made public.

在12月份,莉迪亚的故事首次被报道出来,但是并没有受到当地媒体的足够重视,因为媒体还处于政府的控制之下,而万一公开了这位警察先生的名字,他就会有危险。

爱情感触很深的文章英语阅读

This Valentines Day, many romantics found dates through 2RedBeans, an online dating service focused on matching Chinese - Americans.

今年的情人节,许多浪漫主义者通过“两颗红豆”成功约会。“两颗红豆”是专为美籍华人寻找另一半的交友网站。

"I met her 6 months ago through 2RedBeans and I felt a growing chemistry throughout our conversations," says Li, a Chinese-American who works for a high-tech company in Silicon Valley and declines to give his first time. "I was already in love with her before I even set eyes on her."

“6个月前,我通过‘两颗红豆’认识了她,交流后便对她产生了好感。”李先生说。只愿意透露姓氏的李先生在硅谷的一家高科技公司工作。“没见到她之前,我便爱上她了。”

"I was skeptical at first about using a dating website to find love," he says, adding that he had no prior experience with online dating. "I'm so glad I gave it a try."

“开始时我对网上寻爱也有所怀疑。”他说。他还补充道,他对网上约会没有经验。“我很开心自己做了尝试。”

Now, they have officially been a couple for three months, and Li said he is confident about his new relationship.

现在他们已经结婚3个月了。李先生说他对这段婚姻很有信心。

More and more people are finding love online. Even Zhao Qinghua, the founder of 2RedBeans, met her future husband on the website she established to help Chinese-American singles find love.

越来越多的人在网上寻爱。“两颗红豆”的创办人赵清华也是在她自己创建的网站上遇见她未来丈夫的。这个网站旨在帮助单身美籍华人寻找真爱。

Zhao, who has a PhD in electrical engineering from the University of California-San Diego, started her entrepreneurial endeavor after working at Broadcom as a software engineer.

赵清华在加利福尼亚圣地亚哥分校获得电气工程博士学位,毕业后在美国博通公司做一名软件工程师。

"Like many entrepreneurs, I started 2RedBeans with my friends to solve our own problems, finding dates that could lead to a life partner," Zhao says.

“与许多企业家一样,我和朋友创建了‘两颗红豆’帮助解决我们的个人问题,与可能结婚的人约会。”赵清华说。

Zhao said it was difficult to meet other people with similar cultural backgrounds and values.

赵清华说,想要遇见拥有相似文化背景和价值观的人很困难。

"Since popular US dating sites like Match.com and eHarmony are not focused on matching Chinese-Americans, it is often hard for us to find people who have the same cultural values," she says.

“美国流行约会网站如Match.com和eHarmony并不关注美籍华人。对我们来说找到拥有相同文化价值观的人实属不易。”她说。

In contrast, 2RedBeans' matching algorithm focused on characteristics that are more relevant to the Chinese, such as arrival date in the US and zodiac signs.

相对而言,“两颗红豆”的配对法专注于中国人关注的特性,如抵美时间和属相。

Zhao and her team also decided to make the site very interactive to encourage people to communicate with each other early on.

赵清华和她的团队还决定采纳网站互动模式,鼓励人们彼此交流。

"Chinese by nature are very shy, which decreases their opportunities to meet other people," she explains. "We try our best to increase the interaction and in turn to increase their chances of finding someone."

“中国人天性比较害羞,这就降低了他们与其他人相遇的机会。”她解释道,“我们尽力增加交流,这样会提高他们找到另一半的机率。”

Over the past three years, the website has hosted more than 200 offline dating activities across North America. On Valentine's Day, it held singles parties in cities including Washington DC, New York, Boston, San Francisco, Los Angeles and Vancouver.

在过去的三年,网站在北美举办了200多场线下约会活动。在情人节当天,网站还在华盛顿、纽约、波士顿、旧金山、洛杉矶和温哥华等城市举办了单身派对。

A partner with China's popular dating show If You Are The One, the dating website assisted on the 2012 North American special episode. 2RedBeans is now the co-organizer of the 2014 US edition of One Out of a Hundred, another popular Chinese matchmaking show hosted by Shanghai Dragon TV.

网站还与中国流行约会节目《非诚勿扰》合作,协助举办2012北美专场。“两颗红豆”现在是2014年美版《百里挑一》的合作商,《百里挑一》是上海东方卫视举办的一个流行相亲节目。

"The US edition of the show One Out of a Hundred is intended not just to be a dating show, but also a window for people in China to have a peek into the lives of people in the US, their value systems, their criteria for a mate, and their lifestyle," Zhao explains.

“美版《百里挑一》不仅是一个相亲节目,同时还是中国人了解美国人生活的窗户,看看他们的价值体系,他们对另一半的标准还有他们的生活方式。”赵清华解释道。

"In only 10 days, we've already had more than 290 applicants to the show, including actresses, engineers, professors, real estate agents, many amazing singles," she adds.

“10天内就有290多位报名者,包括演员、工程师、教授和房地产商,众多优秀的单身者。”

As the largest Chinese dating site in North America, 2RedBeans has more than 200,000 registered users. Zhao expects 2RedBeans will grow and saturate the US and Canadian market in 2014, adding it will then be expanding to other countries where there are many Chinese immigrants.

作为北美最大的中国约会网站,“两颗红豆”有超过20万的注册用户。赵清华希望“两颗红豆”网站在2014年可以扩展进入美国和加拿大市场,然后慢慢扩展到其它拥有众多华人移民的国家。

"We are pushing out our mobile apps so that singles can get access to other singles on the go. We are also working on something that can bring singles offline to meet each other quickly," she says.

“我们正在推出自己的手机应用程序,这样单身者在忙碌中也可以与其他单身者交流。我们也在努力工作,让单身者下线时也可以快速见面。”她说。

As for the total number of 2RedBeans matches that lead to marriage, Zhao said the conservative estimate is at least one couple per day. "For matches that become girlfriend or boyfriend, I'd imagine that's a much larger number," she adds.

赵清华说,通过“两颗红豆”喜结连理的夫妇总数量据保守估计每天至少一对。“成为男女朋友的要多得多。”她补充说。

Jin, a 38-year-old Chinese American who lives in Fremont, California and declined to give his first name, started a relationship two months ago through 2RedBeans.

38岁的美籍华人金住在加利福尼亚菲蒙市,他只愿意透露自己的姓氏。两个月前,他通过“两颗红豆”开始了一段新恋情。

After some general chitchat and the first date, Jin said things moved really quickly.

金说,我们就是随便聊天,然后有了第一次约会,事情进展的非常快。

"I have tried Match.com and eHarmony before. However, unlike 2RedBeans, I never had a serious offline date with someone," he says. "I feel US dating sites are more casual dating oriented.

“以前我也试过Match.com和eHarmony网站。但是,和‘两颗红豆’不同,我从没试过一次正式的线下约会。”他说,“我觉得美国的交友网站大都是休闲约会型的。”

"To me, or many Chinese-Americans, we start our experience with the purpose of marriage. 2RedBeans has narrowed the dating pool based on the same background and that made it much easier for me to find the right person."

“对我,或对众多的美籍华人来说,我们都是以结婚为目的。‘两颗红豆’为我们缩小了约会范围,大家拥有相同的背景,这让我更容易找到自己的另一半。”

爱情感触很深的文章英语学习

人节到了,今年你有约吗?交友软件的诞生堪称单身人士的福音,而也有人指出这是扼杀浪漫的行为。交友软件究竟是害是宝?一起来解读数字时代的爱情。

have you got a date for valentine’s day? if the answer is no, you may want to consider turning to dating apps for help. it’s super easy: all you need to do is upload an attractive photo of yourself and add a short but interesting self-introduction.

情人节你有约了吗?如果没有,那么你可以考虑向交友软件求助。而整个流程简单极了:你所需要做的只是上传一张个人靓照,加上一段有趣的个人简介。

dating apps are changing the courtship landscape, even if you have only a small circle of friends. have a crush on someone? just give them a “thumb-up” on their profile. if it’s not reciprocated, no big deal. you don’t really know each other, so you don’t need to feel embarrassed. besides, there are plenty of fish in the sea.

即便你的朋友圈很小也没关系,交友软件也可以扩大你的交友范围。如果对某人一见钟情?就给他/她点个赞吧!如果对方没有回应,也没什么大不了的。事实上你们素不相识,所以也不用觉得尴尬。更何况,天涯何处无芳草。

you probably won’t meet “the one” through dating apps, but at least getting yourself out this way will open opportunities to meet new people.

尽管在交友软件上,你可能无法找到真爱,但至少这种方式可以让你结交到新朋友。

some critics, however, say dating apps kill romance. because they can match people based on their location, many people use dating apps as hook-up tools. they’re not interested in a serious relationship, but rather are looking for a short fling or even just a one-night-stand.

然而,有人指责交友软件扼杀了浪漫。由于这些软件可以根据地理位置定位自动匹配用户,所以在很多人手中,它们变成了“钓人”工具。他们无意寻找一段认真的感情,而是希望及时行乐,甚至只是为了“一夜情”。

dan slater, writing for the atlantic, says dating apps are superficial and lazy. dating apps make people believe there is always someone better out there and therefore they find it hard to commit to a relationship. what’s more, browsing through user profiles is not unlike browsing through commodities at a store. if you find a certain commodity unsatisfactory, you can simply replace it with another.

丹?斯莱特在《大西洋月刊》上写道:交友软件是种肤浅的偷懒行为。它令人们相信总有更好的人选等着自己,以致于难以投入一段恋情。而且,查看用户资料与在商场中浏览商品并无不同。如果你对某件商品不够满意,你只需要“换货”就好了。

in contrast, jeffrey kluger, writing for time magazine’s website, says that although looking for romance on dating apps may seem like consuming products, our fundamental attitude toward love hasn’t changed that much.

而杰弗里?克鲁杰在《时代》杂志网站上表示,尽管在交友软件上寻找恋情看上去很像选购商品,但我们对于爱情的基本态度并未有太多改变。

the way people pursue romance is always changing, kluger says, from generation to generation and even year to year. western countries have seen many transformations in the last century alone. “there was feminism (women’s liberation) in the 1970s. there was the pill (contraception) in the 1960s and the back seat of the chevy (casual sex) in the 1950s,” kluger says.

克鲁杰表示,世世代代,年复一年,人们求爱的方式一直在改变。仅仅上个世纪,西方社会的求爱法则就发生了许多转变。“从上世纪70年代的女权解放运动,到上世纪60年代的口服避孕药,再到上世纪50年代的‘随意性行为’”。

technology changes rapidly, but human beings do not. admittedly, kluger writes, some dating apps turn the whole dating experience into a kind of game. but gamification has always been a big part of the mating mix. kluger writes: “arm wrestling in a bar gamifies which man’s fitness display will best catch the eye of a woman.”

尽管科技与日俱新,但人类自身却少有改变。克鲁杰写道,不可否认,一些交友软件将约会变成恋爱游戏。但一直以来游戏都是求偶的重头戏。克鲁杰表示:“酒吧中男士通过扳手腕展现体魄,以吸引女性的目光。”

shana lebowitz, as a dating app user, has a more intuitive view on dating apps. writing for us-based media website greatist.com, lebowitz points out that the impact of dating apps depends on the specific person using it. but for many people, they provide “a sense of hope and confidence that doesn’t come from going through old photos of you and your ex”.

作为一名交友软件的使用者,莎娜?莱波维兹对这类软件有着更为直观的看法。在为美国greatist.com网站撰写的文章中,莱波维兹指出,交友软件所带来的影响因人而异。但对很多人来说,它们令你心中“充满希望和自信,而这是翻阅你和前任的旧照所办不到的。”

爱情感触很深的文章英语的评论条评论