成语的英文单词

发布时间:2017-03-17 16:49

成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是汉文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。那么,你知道成语的英语单词怎么说吗?

成语的英文释义:

idiom

proverb

phrase

phraseology

成语的英文例句:

我要不时地再给你们介绍一些成语。

I'll give you some more idioms from time to time.

成语通常不能照字面译成另一种语言。

Idioms usually cannot be translated literally in another language.

成语的类似成语的或具有成语性质的

Resembling or having the nature of an idiom.

我们在课本里看到了一个新成语。

We came across a new phrase in the text.

下面哪个成语形容喜爱到了舍不得放手的地步?

Which idiom means liking something too much to let it go?

人们用这个成语来比喻事情发展到最后,真相或本意就露出来了。

People use the ioidm to indicate that the real intention is revealed in the end.

我倒是想起了一个成语。

It reminds me of a set phrase.

成语“画饼充饥”就来自于皇帝所说的话。

成语的英文单词

成语的英文单词

The idiom came from what the emperor said.

就像成语里说的那样。

Just like what is described in the idiom.

该成语的用法应适当注意。

Due attention should be paid to lhe usage of the idiom.

在我们家这条成语都被用滥了。

The idiom was overworn by my family.

我们使用成语是要表达其它词语无法如此清晰或如此巧妙表达的东西。

We use idioms to express something that other words do not express as clearly oras cleverly.

许多读者认为它是一个优秀的译本,用于个人的阅读和研究,虽然它的英国成语,使其在美国较少流行。

Many readers find it to be an excellent translation for personal reading and study,though its British idioms make it less popular in the U.S.

因此,尽管在我们身边没有任何一个有真枪的人,我们还是使用这个成语来形容任何工作者顶着必须快速、高效的极大压力工作的情形。

Thus, although no one we can see nearby may have an actual gun, we use thisidiom in any work situation where the workers are put under strong pressure to perform. quickly and efficiently.

它用英语代替中文解释。渐渐地,读者就会习惯用英语来解释词和短语,甚至是英语成语。

Little by little, he will be able to explain the words and phrases or even Englishidioms in English.

我说,“如果我可以借用美国的成语,那么,我要说他说得恰到好处。”

"If," I said,"I might use the American idiom I would say that he has said a mouthful.

一本正式的词典仅此而已,当你需要一条标语,行话,成语,俚语词或者头文字的定义的时候,通常都点到即止。

A formal dictionary will only take you so far—and will usually stop short when youneed the definition of a catchphrase, buzzword, idiom, slang word, or acronym.

有很多的成语都反映了这一理念,比如:躬行已说、言出必行,说到做到。

There are various phrases to reflect this message such as “practise what you preach” and “walk the talk”.

《布留沃成语和寓言词典》把我们的视线拉回到拉丁语世界,它写道,古罗马作家普林尼认为,鬣狗的眼睛里有某种石头,若把它压在舌头下,你就能预知未来。

Brewers Dictionary of Phrase and Fable steers us back to Latin in explaining thatPliny thought hyenas had a kind of stone in their eye, that if you put under your tongue gave the gift of prophecy.

这对于学习成语、表达、及动词时态也很有用。

It is also great for learning idioms, expressions, and verb tenses.

学习一个语言和文化中的成语可能相当困难,但是也不要「让脚发寒了」(恐惧、受挫),只要在用的时候小心一点就是了。

Learning about idioms in a language and culture can be difficult, but don't getcold feet. Just be careful when using these expressions.

后来人们就用“画饼充饥”这个成语比喻用空想安慰自己,不能解决实际问题。

Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.

不过,当我查《布留沃现代成语与寓言词典》时,我得到了一点更多的信息。

But when I looked at Brewers Dictionary of Modern Phrase and Fable I got a hintof something more.

罗马尼亚野狗成灾,有一次我遇到一群,看上去像极了它们的近亲狼,我几乎要成为成语“车轮上的肉”的新篇章。

One encounter with a pack, whose appearances suggested a wolf in their close family tree, had almost brought a new meaning to the phrase "meals on wheels".

也许我该给大家举出几个成语例子。

Perhaps I should give you a few idiomatic examples.

这个成语的来由是和早先英国的一个行为有关,那时候森林还是皇家的专属财产。

The origin of this phrase is linked with an early British practice, at a time whenforests were still the exclusive property of royalty.

换句话说,要选出并主动学习那些对你有用的成语。

In other words, select and actively learn idioms which will be useful to you.

八岁的平山智之说:“我希望自己在新的一年里更用功、更聪明。”他用“晴空万里”这个成语表达了自己的新年愿望。

"I want to study harder and become more intelligent this year," said eight-year-oldTomoyuki Hirayama, whose vows were represented by the phrase "Clear blue skies.

成语往往是非正式的,最好用于口语,而不要用在非书面表达中。

Idioms tend to be informal and are best used in spoken rather than writtenEnglish.

最好就是像学单词一样学成语。

It is best to learn idioms as you do vocabulary.

成语的英文单词的评论条评论