优美简短的英语小诗欣赏

发布时间:2017-03-31 16:36

诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。小编精心收集了优美简短的英语小诗,供大家欣赏学习!

优美简短的英语小诗欣赏

优美简短的英语小诗篇1

《朝中措·先生筇杖是生涯》 朱敦儒

先生筇杖是生涯,

挑月更担花。

把住都无憎爱,

放行总是烟霞。

飘然携去,

旗亭问酒,

萧寺寻茶。

恰似黄鹂无定,

不知飞到谁家。

Measures at Court

Zhu Dunru

In my wandering life my bamboo cane will bear

Moonbeams and flowers fair.

Staying, I've no dislike or love,

Leaving, there's rainbow cloud above.

Roaming, I'll drink wine in a shop

And tea in a temple where I stop.

Like an oriole in flight,

None knows where I'll alight.

优美简短的英语小诗篇2

《鹧鸪天·西都作》 朱敦儒

我是清都山水郎,

天教分付与疏狂。

曾批给雨支云券,

累上留云借月章。

诗万卷,

酒千觞,

几曾着眼看侯王?

玉楼金阙慵归去,

且插梅花醉洛阳。

Partridge Sky

Zhu Dunru

Your painted boat went eastward on the river clear.

How could I bear the parting sorrow sad and drear?

Since in west wind with tears in eyes we bade adieu,

Nine out of ten nights I dream of the station and you.

Clouds fly over water wide,

Wild geese over riverside,

Only amid sweet grass

Can I see leaving soul, alas!

Last time we came together to pick lotus leaves;

Now the lonely moon in the dreary breeze still grieves.

优美简短的英语小诗篇3

《卜算子·古涧一枝梅》 朱敦儒

古涧一枝梅,

免被园林锁。

路远山深不怕寒,

似共春相躲。

幽思有谁知?

托契都难可。

独自风流独自香,

明月来寻我。

Song of Divination

Zhu Dunru

A mume tree grows by creekside old;

It won't be locked in garden small.

In deep mountains so far away it fears no cold;

It seems to shun spring's call.

Who knows its lovely heart?

From friendship it will part.

It shows its beauty and fragrance alone,

Sought after by the moon.

优美简短的英语小诗篇4

《相见欢·金陵城上西楼》 朱敦儒

金陵城上西楼,

倚清秋。

万里夕阳垂地,

大江流。

中原乱,

簪缨散,

几时收?

试倩悲风吹泪,

过扬州。

Xiangjianhua

Zhu Dunru

From a turret on Nanjing's city walls,

I look for scenes autumn might have to show.

The setting sun sinks to the earth's level:

The Yangzi—aloof in its onward flow.

China is cut up; officials take flight.

Into chaos, the whole country is thrown.

When would your territory be regained?

My tears pour for those in Occupied Zone.

优美简短的英语小诗篇5

《卜算子·旅雁向南飞》 朱敦儒

旅雁向南飞,

风雨群初失。

饥渴辛勤两翅垂,

独下寒汀立。

鸥鹭苦难亲,

矰缴忧相逼。

云海茫茫无处归,

谁听哀鸣急?

Song of Divination

Zhu Dunru

Wild geese on voyage southward fly;

In wind and rain one goes awry.

Tired, hungry and thirsty, with two wings hanging down,

It comes alone on the cold down.

Waterbirds are hard to get near;

Of arrows it oft stands in fear.

Where in the vast sea of clouds can it go along?

Who'd hear in haste its plaintive song?

优美简短的英语小诗欣赏的评论条评论