有关经典英文诗歌带翻译

发布时间:2017-04-09 06:35

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。小编精心收集了有关经典英文诗歌带翻译,供大家欣赏学习!

有关经典英文诗歌带翻译

有关经典英文诗歌带翻译篇1

竹里馆

王维

独坐幽篁里, 弹琴复长啸。

深林人不知, 明月来相照。

in a retreat among bamboos

wang wei

leaning alone in the close bamboos,

i am playing my lute and humming a song

too softly for anyone to hear --

except my comrade, the bright moon.

有关经典英文诗歌带翻译篇2

相思

王维

红豆生南国, 春来发几枝。

愿君多采撷, 此物最相思。

one-hearted

wang wei

when those red berries come in springtime,

flushing on your southland branches,

take home an armful, for my sake,

as a symbol of our love.

有关经典英文诗歌带翻译篇3

新嫁娘

王建

三日入厨下, 洗手作羹汤。

未谙姑食性, 先遣小姑尝。

a bride

wang jian

on the third day, taking my place to cook,

washing my hands to make the bridal soup,

i decide that not my mother-in-law

but my husband's young sister shall have the fiat taste.

有关经典英文诗歌带翻译篇4

登鹳雀楼

王之涣

白日依山尽, 黄河入海流。

欲穷千里目, 更上一层楼。

at heron lodge

wang zhihuan

mountains cover the white sun,

and oceans drain the golden river;

but you widen your view three hundred miles

by going up one flight of stairs.

有关经典英文诗歌带翻译篇5

送别

王维

山中相送罢, 日暮掩柴扉。

春草明年绿, 王孙归不归。

a parting

wang wei

friend, i have watched you down the mountain

till now in the dark i close my thatch door....

grasses return again green in the spring,

but o my prince of friends, do you?

有关经典英文诗歌带翻译的评论条评论