经典英文段落带翻译

发布时间:2017-02-28 18:05

经典名著阅读既可以培养学生的语文素养,也可以提高学生的文化品位,更可以塑造学生的健康人格。下面是小编带来的经典英文段落带翻译,欢迎阅读!

经典英文段落带翻译

经典英文段落带翻译赏析

Build me a son, Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enoughto face himself when he is afraid; one who will be proud and unbending in honest defeat, andhumble and gentle in victory.

啊,上帝,请给我造就这样一个儿子,他将坚强足以认识自己的弱点,勇敢得足以面对恐惧,在遇到正当的挫折时能够昂首而不卑躬屈膝,在胜利时能谦逊而不趾高气扬。

Build me a son whose wishbone will not be where his backbone should be; a son who will knowThee and that to know himself is the foundation stone of knowledge.

请给我造就这样一个儿子,他不会用愿望代替行动,将牢记你的教诲――认识自己是认识世界的奠基石。

Lead him I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur ofdifficulties and challenge. Here let him learn to stand up in the storm; here let him learncompassion for those who fail.

我祈求,请不要把他引上平静安逸的道路,而要把他置于困难和挑战的考验和激励之下,让他学会在暴风雨中挺立,让他学会对那些失败者富于怜悯。

ll be clear, whose goal will be high; a son who will master himself before he seeks to masterother men; one who will learn to laugh, yet never forget how to weep; one who will reach intothe future, yet never forget the past.

请给我造就这样一个儿子,他将心地洁净,目标高尚;他将在征服别人之前先征服自己,他将拥有未来,但永远不忘记过去。

And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he mayalways be serious, yet never take himself too seriously. Give him humility, so that he mayalways remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, themeekness of true strength.

我祈求,除了上述的一切,请赐他足够的幽默感,这样他可以永远庄重,但不至于盛气凌人;赋他以谦卑的品质,这样他可能永远铭记在心:真正的伟人也要真诚率直,真正的贤人也要虚怀若谷,真正的强者也要温文尔雅。

Then, I, his father, will dare to whisper "I have not lived in vain".

那么,作为他父亲的我就将敢于对人低语:“我这一生没有白过。”

经典英文段落带翻译欣赏

However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not sobad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults even inparadise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorioushours,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-houseas brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.Ido not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as ina palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May bethey are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are abovebeing supported by the town;but it often happens that they are not above supportingthemselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like agarden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes orfriends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keepyour thoughts.

不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

经典英文段落带翻译品析

Letter to a Young Friend

by Benjamin Franklin

My dear friend

I know of no Medicine fit to diminish the violent natural inclination you mention; and if I did, Ithink I should not communicate it to you. Marriage is the proper Remedy. It is the mostnatural State of man, and therefore the state in which you will find solid Happiness.Your Reasonagainst entering into it at present appears to be not well founded. The CircumstantialAdvantages you have in view by Postponing it, are not only uncertain, but they are small incomparison with the Thing itself, the being married and settled. It is the Man and Womanunited that makes the complete human Being, Separate she wants his force of Body andStrength of Reason; he her Softness, Sensibility and acute Discernment. Together they aremost likely to succeed in the World. A single man has not nearly the value he would have in thatState of Union. He is an incomplete Animal.He resembles the odd Half of a Pair of Scissors.

If you get a prudent, health wife, your Industry in your Profession, with her good Economy, willbe a Fortune sufficient.

Your Affectionate Friend

给年轻朋友的一封信

本杰明·富兰克林

我知道没有药物能够消除你们所提到的那种疯狂的自然倾向;即使我知道,我想我也不该告诉你.婚姻是适当的药物。它是人类最本能的状态, 因此是一种最幸福的生活状态。你拒绝现在进入婚姻殿堂的理由显的不够充分.你认为推迟婚姻可能存在好处,不仅不一定实现,而且,那些利益跟婚姻本身以及婚后的安定相比起来就微不足道了。男人和女人只有联合起来才能组成完整的人.女人缺乏男人的力量和周密的推理,而男人缺乏女人的温柔、感性和敏锐的洞察力。因此当男人和女人联合起来。就能够无往不胜。单身和离婚生活的男男女女不可能具有婚姻生活中的价值,是一种不完善的动物。他简直好比半把剪刀--孤掌难鸣。

如果你拥有一位健康而谨慎的妻子,你的辛勤工作,加上她的勤俭节约,必定会创造充足的财富。

您真挚的朋友

经典英文段落带翻译的评论条评论