语法错误的英文_语法错误的英文翻译是什么

发布时间:2017-06-06 14:42

语法错误用英文怎样表达,它的拼写是?下面是小编给大家整理的语法错误的英文,供大家参阅!

语法错误的英文

grammatical mistake

常见英语语法错误

1、从句成份缺失

Nowadays, many people believe that people who always telling the true things.

修改为:people who always telling the true things are of reliability.

点评:中国学生容易丢掉一些复合句中从句的某部分,需要加强对长复合句子的把握能力。

2、使动词当意动词用

I frustrate about the phenomenon that nobody wants to help the poor.

修改为:The phenomenon that nobody wants to help the poor frustrates me.

或:The phenomenon that nobody wants to help the poor makes me frustrated.

点评:frustrate是使动词,表示“使…沮丧”,“某事使我沮丧”应该表示为“sth. frustrates me”。类似的易用错的使动词还有disappoint,surprise,distress,prepare,adapt,remind, concern等

3、及物动词与不及物动词不区分

My parents’ opinions usually influence to me.

Everybody laughs him when he comes.

修改为:My parents’ opinions usually influence me.

Everybody laughs at him when he comes.

点评:influence是及物动词,不需要加介词。而laugh是不及物动词,需要加介词,后面才能跟宾语。我们背一个动词需要准确了解该动词是及物还是不及物,有些动词既是及物动词,又是不及物动词,比如develop, improve等。

4、单数可数名词单独存在

Telling lie to people will make them angry.

修改为:Telling lies /a lie to people will make them angry.

点评:这是中国学生最容易犯的毛病,中文没有冠词和名词的复数形式,所以我们容易将单数可数名词单独用在句子里。解决的方法有改为复数,或加定冠词a或the。我们必须牢记的原则是“单数可数名词不能单独存在”。

5、“that”的缺失

The mouth of Xiao Qi is bigger than Xiao Fei.

修改为:The mouth of Xiao Qi is bigger than that of Xiao Fei.

点评:中文是很自由的语言,日常里我们说“小淇的嘴比小菲大”大家都能理解,如果英文这么写会吓死考官的,小淇的嘴大得都能吃人了!所以正确的是句子必须加上“that”。

常见英语语法错误2

措词毛病(Troubles in Diction)

Diction 是指在特定的句子中如何适当地选用词语的问题,囿于教学时间紧迫,教师平时在这方面花的时间往往极其有限,影响了学生在写作中没有养成良好的推敲,斟酌的习惯。他们往往随心所欲,拿来就用。所以作文中用词不当的错误比比皆是。

例1. The increasing use of chemical obstacles in agriculture also makes pollution. (农业方面化学物质使用的不断增加也造成了污染。)

剖析:显然,考生把obstacles“障碍”,“障碍物”误作substance“物质”了。另外“the increasing use (不断增加的使用)” 应改为“abusive use (滥用)”。

改为:

The abusive use of chemical substances in agriculture also causes/leads to pollution.

累赘(Redundancy)

言以简洁为贵。写句子没有一个多余的词;写段落没有一个无必要的句子。能用单词的不用词组;能用词组的不用从句或句子。如:

In spite of the fact that he is lazy, I like him.

本句的“the fact that he is lazy”系同谓语从句,我们按照上述“能用词组的不用从句”可以改为:In spite of his laziness, I like him.

例1. For the people who are diligent and kind, money is just the thing to be used to buy the thing they need.

剖析:整个句子可以大大简化。

改为:

Diligent, caring people use money only to buy what they need.

不连贯(Incoherence)

不连贯是指一个句子前言不对后语,或是结构上不畅通。这也是考生常犯的毛病。

例1. The fresh water, it is the most important things of the earth.

剖析:The fresh water 与逗号后的it 不连贯。It 与things 在数方面不一致。

改为:

Fresh water is the most important thing in the world.

综合性语言错误(Comprehensive Misusage)

所谓“综合性语言错误”,是指除了上述十种错误以外,还有诸如时态,语态,标点符号,大小写等方面的错误。

语法错误的英文_语法错误的英文翻译是什么的评论条评论