一封可爱的信:澳大利亚女孩苏菲的“寻龙记”
Australian science agency CSIRO recently received this adorable letter.
澳大利亚的科研组织CSIRO最近收到了这封可爱的信。
It says:
信中这样写道:
Hello Lovely Scientist,
你们好,亲爱的科学家们:
My name is Sophie and I am 7 years old. My dad told me about the scientists at the CSIRO. Would it be possible if you can make a dragon for me. I would like it if you could but if you can’t thats fine.
我叫做苏菲,今年7岁了。爸爸跟我说起过CSIRO的科学家。不知道你们可不可以给我做一条龙呢?如果你们能做到,我会很高兴;如果不行的话,也没关系。
I would call it toothless if it was a girl and if it is a boy I would name it Stuart.
如果这条龙是女孩,我就叫她无牙(小编注:出自动画片《驯龙记》),如果是男孩,就叫斯图尔特吧。
I would keep it in my special green grass area where there are lots of space. I would feed it raw fish and I would put a collar on it. If it got hurt I would bandage it if it hurt himself. I would play with it every weekend when there is no school.
我会把它养在特别大的绿草地上,给它喂鱼,帮它戴项圈。如果它受伤了我会给它包扎。每个周末不上学我都会陪它玩。
Love from Sophie
来自苏菲
This instructional drawing was attached.
苏菲还附上了这张说明性的图画。
Sophie’s mother told The Age that when her husband advised their daughter they wouldn’t be able to get her a dragon for Christmas, Sophie came up with the idea to ask a scientist for one.
苏菲的妈妈告诉《时代报》的记者,当她老公告知女儿他们没办法给她送一只龙当圣诞礼物时,苏菲想到了要向科学家们要一只。
After receiving Sophie’s letter, CSIRO published a blog post apologising to Australia for the lack of dragons.
收到苏菲的来信后,因为没有龙,CSIRO的科学家在博客中发帖向全澳大利亚人道歉。
"There are no dragons.
“真的没有龙。”
Over the past 87 odd years we have not been able to create a dragon or dragon eggs… And for this Australia, we are sorry.”
“在过去的87年多里,我们都没能创造出一只龙或者龙蛋……为此,我们向全澳大利亚人道歉。”
They ended by saying they’re “looking into it”. Thank you, lovely scientists!
他们最后说他们正在“研究”这件事。谢谢你们,可爱的科学家们。
The result was the birth of the CSIRO's first dragon at the additive manufacturing facility Lab 22 in Melbourne.
故事的美好结局就是在墨尔本的添加类制造设备22号实验室中,CSIRO的科学家们的第一只龙诞生了。
The CSIRO says the scientists there are used to printing anatomically correct insects, biomedical implants and aerospace parts, so they thought a dragon was possible.
CSIRO表示,那里的科学家们经常打印拟真昆虫、生物医学上的植入物以及航空零件,所以他们觉得打印龙也没有问题。
"Being that electron beams were used to 3D print her, we are certainly glad she didn’t come out breathing them … instead of fire." the lab's Chad Henry said.
实验室的查德·亨利说:“因为我们是用电子束来打印这只龙,之前还担心她会喷电子束而不是喷火,还好没有这样我们表示很高兴。”
"Titanium is super strong and lightweight, so Toothless will be a very capable flyer."
“钛非常坚硬而且很轻,所以“无牙”会是一名飞行大将。”
Sophie’s mother, Lester, says her daughter is overjoyed.
苏菲的妈妈莱斯特说她的女儿高兴坏了。
"All her friends are now saying they want to be a scientist and Sophie says she now wants to work at CSIRO." Melissah told the Canberra Times.
莱斯特告诉《堪培拉时报》的记者:“她所有的朋友都说他们将来想当一名科学家,苏菲说她现在想以后在CSIRO里工作。“
"She's saying Australian scientists can do anything."
“她一直在说澳大利亚的科学家们无所不能。”
一封可爱的信:澳大利亚女孩苏菲的“寻龙记”的评论条评论