中英文诗歌对照的英语诗歌赏析

发布时间:2017-04-09 03:42

诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。小编精心收集了中英文诗歌对照的英语诗歌,供大家欣赏学习!

中英文诗歌对照的英语诗歌赏析

中英文诗歌对照的英语诗歌篇1

玉台体

权德舆

昨夜裙带解, 今朝蟢子飞。

铅华不可弃, 莫是□砧归。

the jade dressing-table

quan deyu

last night my girdle came undone,

and this morning a luck-beetle flew over my bed.

so here are my paints and here are my powders --

and a welcome for my yoke again.

中英文诗歌对照的英语诗歌篇2

登乐游原

李商隐

向晚意不适, 驱车登古原。

夕阳无限好, 只是近黄昏。

the leyou tombs

li shangyin

with twilight shadows in my heart

i have driven up among the leyou tombs

to see the sun, for all his glory,

buried by the coming night.

中英文诗歌对照的英语诗歌篇3

夜思

李白

床前明月光, 疑是地上霜。

举头望明月, 低头思故乡。

in the quiet night

li bai

so bright a gleam on the foot of my bed --

could there have been a frost already?

lifting myself to look, i found that it was moonlight.

sinking back again, i thought suddenly of home.

中英文诗歌对照的英语诗歌篇4

怨情

李白

美人卷珠帘, 深坐蹙蛾眉。

但见泪痕湿, 不知心恨谁。

a bitter love

li bai

how beautiful she looks, opening the pearly casement,

and how quiet she leans, and how troubled her brow is!

you may see the tears now, bright on her cheek,

but not the man she so bitterly loves.

中英文诗歌对照的英语诗歌篇5

听筝

李端

鸣筝金粟柱, 素手玉房前。

欲得周郎顾, 时时误拂弦。

on hearing her play the harp

li duan

her hands of white jade by a window of snow

are glimmering on a golden-fretted harp --

and to draw the quick eye of chou yu,

she touches a wrong note now and then.

中英文诗歌对照的英语诗歌赏析的评论条评论