有关著名的英文诗欣赏

发布时间:2017-05-04 17:42

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。小编整理了有关著名的英文诗,欢迎阅读!

有关著名的英文诗欣赏

有关著名的英文诗篇一

let it be forgotten

忘掉它

by sarah teasdale

余光中 译

let it be forgotten,as a flower is forgotten,

忘掉它,就像忘掉一朵花,

forgotten as a fire that once was singing gold.

就像忘掉炼过黄金的火焰,

let it be forgotten forever and ever,

忘掉它,永远永远。

time is a kind friend,he will make us old.

时间是良友,它会使我们变成老年。

if anyone asks,say it was forgotten

如果有人问起,就说已经忘记,

long and long go,

在很早,很早的往昔

as a flower,as a fire,as a hushed footfall

像花,像火,像静静的足音

in a long-forgotten snow.

在早被遗忘的雪里。

有关著名的英文诗篇二

the embankment

堤岸

by thomas ernest hulme

王道余 译

(the fantasia of a fallen gentleman on a cold,bitter night.)

(一个潦倒绅士在一个寒冷刺骨夜晚的幻想曲)

once, in finesse of fiddles found i ecstasy,

曾经,在小提琴的精妙里我找到狂喜,

in the flash of gold heels on the hard pavement.

伴随着坚硬地板上金色脚跟的闪闪。

now see i

现在我发现

that warmth's the very stuff of poesy.

温暖才是诗意的本质。

oh, god, make small

啊,上帝,把它变小吧,

the old star-eaten blanket of the sky,

天空这吞噬星星的巨毯,

that i may fold it round me and in comfort lie.

让我能够裹在身上,在温暖中安眠。

有关著名的英文诗篇三

秋 autumn

by thomas ernest hulme

a touch of cold in the autumn night -

秋夜感凉意。

i walked abroad,

步庭里,

and saw the ruddy moon lean over a hedge

却见晕月斜倚篱,

like a red-faced farmer.

红脸农夫何似!

i did not stop to speak, but nodded;

未停语,点头时,

and round about were the wistful stars

周天群星皆沉思,

with white faces like town children.

恰似城里儿童白脸皮。

有关著名的英文诗篇四

the snow man 雪人

《雪中人》

原作:华莱士·史蒂文斯

by wallace stevens

翻译:介末花花

one must have a mind of winter

to regard the frost and the boughs

of the pine-trees crusted with snow;

必有冰心,以察寒霜。

松枝负雪,臃臃其上。

and have been cold a long time

to behold the junipers shagged with ice,

the spruces rough in the distant glitter

必经九寒,以视冰柏。

远杉映日,烁烁冷光。

of the january sun; and not to think

of any misery in the sound of the wind,

in the sound of a few leaves,

于兹元月,尽失余殇。

风息翏翏,寒叶飘响。

which is the sound of the land

full of the same wind

that is blowing in the same bare place

斯为天籁,绪风充荡。

大块噫气,窍穴和唱。

for the listener, who listens in the snow,

and, nothing himself, beholds

nothing that is not there and the nothing that is.

斯为天籁,绪风充荡。

大块噫气,窍穴和唱。

有关著名的英文诗欣赏的评论条评论