关于儿童英文诗歌带翻译精选

发布时间:2017-06-15 13:52

英语诗歌的欣赏和学习不仅可以加深学生对英语语言文化的理解,可以提高其审美能力。小编整理了关于儿童英文诗歌带翻译,欢迎阅读!

关于儿童英文诗歌带翻译精选

关于儿童英文诗歌带翻译篇一

Boats Sail On The Rivers

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

(2)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,

As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;

But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,

And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,

Is prettier far than these. 比这些更为美好。

by C. G. Rossetti

关于儿童英文诗歌带翻译篇二

The Swing 秋千

(1)

How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,

Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的

Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,

Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,

River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,

Over the countryside---- 还有整个的乡村。

(3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园

Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶

Up in the air I go flying again 我又飞上天去,

Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!

by R. L. Stevenson

关于儿童英文诗歌带翻译篇三

THE ROSE IN THE WIND

James Stephens

Dip and swing,

颤颤巍巍,

Lift and sway;

颤颤巍巍,

Dream a life,

颉之颃之;

In a dream, away.

睡梦生涯,

Like a dream

抑之扬之。

In a sleep,

睡中之梦,

Is the rose,

风中之花,

In the wind;

蔷薇颠倒,

And a fish.

睡梦生涯。

In the deep,

水中有鱼,

And a man;

心中有君;

In the mind;

鱼难离水,君是我心。

Dreaming to lack,

梦有所丧,

All that is his;

丧其所有;

Dreaming to gain

梦有所得,

All that he is.

得其自由。

Dreaming a life,

睡梦生涯,

In a dream, away

抑之扬之

Dip and swing,

颤颤巍巍

Lift and sway.

颉之颃之。

关于儿童英文诗歌带翻译精选的评论条评论