双语调查:女人偏爱苹果 男人钟情三星

发布时间:2017-03-16 17:52

摘要:三星Galaxy在一个苹果控眼里,就是一只超大的山寨版iPhone。而除了果粉以外,iPhone在大家眼里也就是一个高端版的、上世纪80年代的女生们玩的芭比娃娃一样的玩具。

The Samsung Galaxy, is, in an Apple lover's eyes, a big, bad copy of an iPhone.

The iPhone, to everyone but an Apple lover, is merely a girlie gadget with all the technological sophistication of a 1980s Barbie.

三星Galaxy在一个苹果控眼里,就是一只超大的山寨版iPhone。

而除了果粉以外,iPhone在大家眼里也就是一个高端版的、上世纪80年代的女生们玩的芭比娃娃一样的玩具。

双语调查:女人偏爱苹果 男人钟情三星

女人偏爱苹果 男人钟情三星

The research, sponsored by KS Mobile, examined, among many aspects, whether there was a gender bias in phone choice.

这份研究是由软件公司KS Mobile赞助,通过多方面的调查,研究了在手机选择上是否存在着性别差异这一问题。

A fulsome 45 percent of all the women questioned said that they preferred Apple as their mobile device provider. Apple was the king, or perhaps queen, in every region of America.

被调查的女性中有高达45%的人表示,在移动设备的选择上,她们偏爱苹果。在美国,苹果是当仁不让的手机之王——或者可能是手机之后。

The only area in which another brand enjoyed supremacy was in one particular age group. Women aged 40-49 plumped for Samsung (36 percent), rather than Apple as their one true love. For men, however, the tale is quite different. Their preferred provider is Samsung.

而唯独在特定年龄的群体中,其他品牌手机才受到专宠。40—49岁的女性朋友青睐三星(36%),而不是苹果。不过对男人们来说,情况就很不同了。他们偏爱的品牌是三星。

Yes, gentlemen prefer a Galaxy over an iPhone, although not in quite such severe numbers as the women. Again there was one outlyingage group that didn't want to go along with the male crowd. Men aged 50-59 preferred Apple (34 percent).

是的,比起iPhone,男士们更钟爱Galaxy,虽然并没有像女性那么狂热。同样男性中也有特定的年龄段的并不和总体情况相一致。50—59岁的男性更喜欢苹果手机(34%)。

Overall, Apple was the preferred brand of 39 percent of the respondents, with Samsung still 10 points behind.

总的来说,39%的受访者更偏爱苹果手机,三星则比苹果少了10%的支持率,位居其后。

It is, perhaps, no surprise that these were the two brands that dominated people's lists. However, one statistic ought to give hope to MicroNokia and other brands that might aspire as they perspire.

意料之中,这两个品牌共同占据了榜单。然而,有一个数字给了诺基亚希望,也给了其他雄心勃勃的年轻品牌以信心。

Twenty-five percent of these 1,000 respondents didn't have a favorite mobile brand. /en]

在1000名受访者中,有25%的人并没有一个最爱的手机品牌。

That is surely a huge market, whose heart has not been captured and is clearly ready for love.

这无疑是一个巨大的市场,因为有这么多人还没有找到自己的“真爱”,而且他们显然正准备着挑选一个自己钟爱的品牌。

双语调查:女人偏爱苹果 男人钟情三星的评论条评论