“假消费主义”英语怎么说
名词解释:假消费主义(fauxsumerism),是一个外来语热词,指只喜欢逛街但不会购买商品的一种潮流。年轻人认为这种“纯逛”能带来无穷的乐趣。你知道怎么用英语表达吗?
The rise of fauxsumerism was revealed in a recent study of 1,300 14-to-34-year olds in the US. These millenials, born between 1980 and 2000 are browsers rather than buyers.
The report also found that they created wishlists, both to engage with brands and for fun, with no intention of actually buying. Sometimes they don't have the money to make the purchase but save the item anyway.
There is even the suggestion that these fauxsumers get the same kick out of saving an item as they would if they had bought it.
美国最近的一项研究调查了1300名14岁到34岁的年轻人,从而发现了“假消费主义”这一潮流。这些20世纪80年代到2000年出生的“千禧年一代”更喜欢逛而不是买东西。
这项报告还发现,他们会列出商品的心愿清单,一方面可以了解品牌,另一方面为了寻求乐趣,但并没有真的打算购买商品。有时,清单上的商品他们根本买不起,但他们还是会把它们放在清单上。
有人指出,这些假消费者将商品保存在清单中所获得的乐趣可能相当于他们购买该商品时所获得的乐趣。
【讲解】
文中的fauxsumerism就是“假消费主义”的意思,这个流行新词是通过混成法构成的,即将两个词混合或各取一部分紧缩成一个新词。后半部分表示主体,前半部分表示属性。fauxsumerism这个词是由faux(虚假的)和consumerism(消费主义)混成的。由混成法构成的词语还有:smog(烟雾)、telecast(电视广播)、heliport(直升飞机场)等。
此外,需要注意的是文中第三段的kick用作名词,解释为“刺激感”,例如:get a kick out of the show(看演出带来的快感)。
“假消费主义”英语怎么说的评论条评论