关于爱情英语小诗歌欣赏
爱情是以微笑开端,以吻生长,以泪停止。小编精心收集了关于爱情英语小诗歌,供大家欣赏学习!
关于爱情英语小诗歌篇1
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou own;
Nor shall death brag thou wander in his shade,
When in eternal lines to time thou grow:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
By William Shakespeare
第18首 十四行诗
能不能让我来把你比作夏日?
你可是更加可爱,更加温婉;
狂风会吹落五月里盛开的花朵,
夏季的日子又未免太短暂;
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被被遮暗;
每一样美呀,总会(离开美丽)凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的形象;
死神夸不着你在他影子里的踟蹰,
你将在不朽的诗中与时间同长;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。
(屠岸 译)
关于爱情英语小诗歌篇2
出卖灵魂 the selling of a soul
by sorley maclean
北京外国语大学 张剑 译析
a poet struggling with the world's condition,
我乃同世界现状抗争的诗人,
prostitution of talents and the bondage
反对出卖天赋,反对奴役,
with which the bulk of men have been deceived,
多数人仍然被蒙在鼓里,
i am not, i think, one who would say
我想,我还不至于会相信
that the selling of the soul would give respite.
出卖灵魂能够缓解痛苦。
but i did say to myself, and not once,
但我的确说过,还不止一次,
that i would sell my soul for your love
我将为了你的爱出卖灵魂,
if lie and surrender were needed.
假如你的爱需要我撒谎和放弃。
i spoke this haste without thinking
我匆出此言,却没想到,
that it was black blasphemy and perversion.
它是邪恶的亵渎和堕落。
your forgiveness to me for the thought
原谅我拥有如此荒唐的想法,
that you were one who would take a poor creature
以为你能接受一个可怜虫
of a little weak base spirit
和他软弱卑微的灵魂,这灵魂
who could be sold, even for the graces4
可以被出卖,即使是为了
of your beautiful face and proud spirit.
你漂亮容颜与骄傲灵魂的高贵。
therefore, i will say again now,
因此,我现在再次公布,
that i would sell my soul for your sake
我要出卖灵魂,为了你,
twice, once for your beauty
出卖两次,一次为你的漂亮,
and again for that grace
一次为你的高贵,你那决不接受
that you would not take a sold and slavish spirit.
出卖了的奴性灵魂的高贵。
关于爱情英语小诗歌篇3
a dedication to my wife 致我妻子
thomas stearns eilot
to whom i owe the leaping delight
that quickens my senses in our waking-time
and the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,
the breathing in unison.
你让我的欢乐狂奔疾驰,
在我们苏醒时激荡我的感知,
你的节奏掌控我们睡梦的休憩,
我们是一对爱人,同呼吸共生死。
of lovers whose bodies smell of each other
who think the same thoughts without need of speech,
and babble the same speech without need of meaning...
我俩的体气相混难分彼此,
无需开口就想着一样的心思,
不用含意却絮叨相同的言词。
no peevish winter wind shall chill
no sullen tropic sun shall wither
the roses in the rose-garden which is ours and ours only
不畏严冬寒风的鞭笞,
何惧酷暑骄阳的烤炙,
我们共有花园,玫瑰绽放永生永世。
but this dedication is for others to read:
these are private words addressed to you in public.
这题献是为别人阅读的文字,
也是公开对你诉说的隐私。
关于爱情英语小诗歌欣赏的评论条评论