经典英语散文译文
英语散文用真实动人的情感传达语言之美,让读者在阅读之后,感同身受,触动心灵。下面小编为大家带来经典英语散文译文,欢迎大家阅读!
经典英语散文:演讲其实很简单
Speaking in public is most people s least favorite thing. the reason is that we re all afraid of making fools of ourselves. The more important the speech, the more frightened we become.
But stop biting your finger-nails. Public speaking is easy. It s just plain talking, and you talk all the time. Although I m basically shy(honest!), I ve been making speeches and talking on radio and television for more than 30 years, and I can tell you that public speaking is not a “gift” like musical talent or being able to draw. Anybody who can talk can speak in public. Here are some of the lessons I have learned:
Keep it simple.
Your audience2 is going to come away with one or two of your main ideas. One or two. Not ten or 20. If you can t express in a sentence or two what you intend to get across3, then your speech is not focused well enough. And if you don t have a clear idea of what you want to say, there s no way your audience will.
Get organized.http://www.qiewo.com
No matter how long or short your speech, you ve got to get your ducks in a row—how you re going to open, what major points you want to make and how you re going to close.
When I do a radio or TV piece, I often write the last sentence first. When you know where you re headed, you can choose any route to get there. A strong close is critical4: the last thing you say is what your audience will most likely remember.
Keep it short.
the standard length of a vaudeville5 act was 12 minutes. If all those troupers6 singing and dancing their hearts out couldn t go on longer without boring the audience, what makes you think you can?
散文译文:
很少有人喜欢在公共场合演讲,原因是我们都怕出洋相,越是重要的演讲心里越恐慌。
但是你不必紧张兮兮的。演讲其实很容易。演讲就跟平常说话差不多,大家天天都在说话。我这个人尽管骨子里很害羞(这是实话!),但却在广播电视节目里讲了30多年,说了30多年。可以这么跟你说,演讲跟音乐才华和绘画能力不一样,不靠“天赋”。只要会说话就能演讲。这里谈谈我自己的几点经验。
要简单明了
别人听你讲话,总会记住你的一两个要点。一两点,不是一二十点。如果一两句话不能把你想说的意思表达出来,那说明你说话的重点不够突出。如果连你都不知道自己想说什么,怎么能指望别人听明白呢?
说话长也好,短也好,必须井井有条——开始说什么,主要想谈哪几点,最后怎么收尾。
我做广播电视节目的时候,常常先把最后一句话写好。一旦你知道了目标,路径就可以任你挑选了。关键是收尾要有力:最后说的话别人可能记得最清楚。
经典英语散文:草餐
"EVEN a prairie fire it survives; at a zephyr's breath it revives" -- such is the resilience of life in grass that I came to appreciate when reading poetry in my youth.
Now, I enjoy a scene of little children in the twilight chasing and romping around on a neat and smooth lawn like a super-size carpet. Soft, supple and genial, it supports the kids' lively movements and cushions their falls. Our happy children do belong to an era of tender grass.
Only decades ago, their fathers had to live amid weeds and thistles. The wild, prickly bushes they moved about and through made them itch all over. The sharp grass blades would leave scars on their hands, feet and face if they scratched themselves. Yet nothing mattered in those days when people weeded their fields with a hoe or by bare hand before planting cassava. Incidentally, some of the unwanted grass went to the kitchen to make drinks in the hot weather.
It was on a farm in the United States later that I enjoyed for the first time a picnic on the grass in the setting sun and then a concert in the moonlight. Some of the audience -- lovers of propriety -- had booked regular seats. Others who preferred to move about during the performance had paid for places on the grassy slope. We dined on the grass.
Dine while you can, I told myself, for the grass would be dining on you some day instead! The musical on the stage was too far-off for my sight or hearing. Among people covering the large slope, either reclining, sitting, or squatting on the grass in twos and threes, I intoned lines by Jacques Prevert the French poet.
My homeland came to mind. Given that land-scarce island, I doubt whether we can ever possibly repay Nature's kindness by allowing the grass to dine on us buried beneath.
散文译文:
野火烧不尽,春风吹又生——草。年少时从文字里领略到的,是生命的韧力。
黄昏时看孩子们在草场上追逐、翻滚,草,平整,像是一大张毛毯,包容着活泼的躯体。跌倒,草,承担着,免他们受伤。草的柔柔、软软、暖暖——而嬉耍其上的孩童的确属于嫩草世代。
只不过推前一步,他们老爸,却属于杂草环抱的前代。钻进,穿出,草野得似火团,把身体炙得痒痒;爬爬,草还会在手脚甚至脸上留痕。那什么都不算一回事的年月,锄草、种木薯、拔草;而茅草根还能成为家中锅里的凉水呢。
真正地享受草地上夕阳下野餐,月照下看戏,是某次在美国的农村剧场。爱正襟危坐的,可买座位券,喜徜徉随观的,则购草坡票。
在草上进餐,快吃吧!有一天,草会在你上面进餐。远远舞台上的音乐剧,不甚了了,但处在满山坡或躺或坐或蹲的三三两两的观众群中,我念着雅克·卜列维的诗。
我想,处在这个地少人多的国度,恐怕我们都难有机会对草回报,让草在我们身上进餐了吧!
经典英语散文译文相关文章:
1.经典英语散文及译文
2.经典英语美文及译文
3.优秀英语散文译文
4.经典英语美文译文赏析
5.精选英语美文译文
经典英语散文译文的评论条评论