财经类英语文章

发布时间:2017-06-06 14:06

关于财经类的英语文章,不只是让人学习到财经知识。更让很多人学到英语知识。下面是小编为大家整理的关于财经类英语文章的相关资料,供您参考!

财经类英语文章篇1

Asian markets opened higher on Monday after China cut interest rates for the third time in six months over the weekend to spur growth.

上周末,中国在半年内第三次降低利率。在它的刺激下,周一亚洲股市高开。

China's central bank lowered its benchmark rate by 25 basis points to 5.1%, saying the move was aimed at boosting development.

中国央行将其基准利率降至5.1%,降幅为25个基点,并表示这一举措是为了促进发展。

Besides the cut, the central bank also slashed the bank reserve requirement ratio in February and April.

除了降息,央行还在二月和四月大幅削减了银行准备金率。

Japan's Nikkei 225 index was up 1.3% to 19,638.26 - leading the region's gains.

亚洲股市中日本日经的市值涨幅最大,日经225指数上涨1.3%,达到19638.26点。

Shares in Mazda and Toyota were up 3.2% and 1.3% respectively after reports that the companies were in talks to expand their technology partnership for fuel-cell vehicles as car makers face rising costs to deal with stricter emissions regulations.

为了应对更严格的排放标准,汽车制造商们的成本也会上升。为了应对此事,有报道称马自达和丰田正在进行扩大双方关于燃料电池汽车技术合作的谈判。它们的股价此后分别上涨了3.2%和1.3%。

Bucking the trend was Sharp, whose shares plunged by almost a third in Tokyo after local reports that the struggling electronics makers was planning a drastic capital reduction to help remove its losses.

当地报道指出,这家陷入挣扎的电器制造商计划大幅缩减资本来甩掉亏损。随后夏普股价逆市骤跌,降幅近三分之一。

In Australia, the benchmark S&P/ASX 200 was up 0.5% to 5,663.8, with the resources sector higher on China's rate cut.

在澳大利亚,S&P/ASX200指数上涨0.5%,到达5663.8点。其中资源板块因中国降息导致股价上涨。

Meanwhile, South Korea's benchmark Kospi index was 0.8% higher at 2,102.25.

与此同时,韩国综合股价指数上涨0.8%,达到2102.25点。

财经类英语文章篇2

Developed and developing countries witnessed different rates of growth in mobile-phone subscription from 2000 to 2008. As the bar graph shows, the number of mobile-phone sub-scribers in developed countries rose steadily(稳步增长)from 0.7 billion in 2000 to one billion in 2008. Bystark contrast(突出对比), cell phone users in developing countries soared from 0.4 billion to 4 billion in the same period.

What accounts for this disparity(差距,不同)? The answer involves two factors. The first reason is technology gap. Developed countries generally enjoy advanced technology, which enables them to popularize mobile phone ahead of developing countries. Another contributing factor is the difference in population size. As we know, developed countries usually have a small population but most developing countries a large. As the price of the mobile phone slides(下滑), more and more people in developing countries avail themselves of(利用)this service, which explains thesubstantial increase(大幅增长)in mobile-phone subscription in these countries since 2003.

From the case of mobile-phone subscription, we see that developing countries are quickly catching up(赶追)in science and technology, which is believed to be conducive to closing the gap between developing and developed countries.

财经类英语文章篇3

China's currency "is no longer undervalued", according to the International MonetaryFund (IMF).

国际货币基金组织认为,人民币币值已不再被低估。

The US has long suggested that China has manipulated the value of the yuan to boost its exports.

在很长一段时间里,美国曾表示中国通过操控人民币的币值来促进出口。

Undervaluation has been a problem in the past, says the IMF in a statement, but this is no longer the case.

国际货币基金组织在声明中指出,币值低估的问题已经是过去时。

Substantial "appreciation over the past year has brought the exchange rate to a level that is no longer undervalued", it says.

它表示,过去数年的大幅增值使得人民币汇率水平不再被估价过低。

The IMF says China should focus on creating full exchange rate flexibility so that the value of the yuan adjusts as the country grows.

国际货币基金组织认为,中国应该致力于实现完全灵活的汇率机制,让人民币的币值随着国家经济发展进行调整。

The IMF believes that China should aim to achieve a floating exchange rate within the next two or three years.

国际货币基金组织相信,中国应该把目标定为在未来2到3年内实现浮动汇率。

Beijing has said that it wants the yuan to become an alternative reserve currency to the US dollar.

中国政府表示,希望人民币成为美元外的另一种储备货币。

财经类英语文章的评论条评论