名家爱情诗歌译文

发布时间:2017-03-19 13:45

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家带来名家爱情诗歌译文,欢迎大家阅读!

名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美

Fair is my love, when her hair golden hairs

我的爱人如此唯美,蓦然回首

With the loose wind ye waving chance to mark;

她散开的金发在风中飞舞;

Fair when the rose in red cheeks appears,

我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,

Or in her eyes the fire of love does spark.

或是当她双目中闪过爱的火花;

Fair when her breast like a rich laden bark,

我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳

With precious merchandise she forth doth lay,

像载满奇珍异宝的航船;

Fair when that cloud of pride, which oft doth dark

我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开

Her goodly light with smiles she dries away.

那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。

But fairest she, when so she doth display

而她最绚美的时候是当她轻轻叩响

The gate with pearls and rubies richly dight

装饰满红宝石与白珍珠的大门

Through which her words so wise do make their way

吐出无尽的华丽之辞,

To bear the message of her gentle sprite

渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意

The rest be works of nature’s wonderment

剩下的尽是大自然的鬼斧神工,

But this the work of heart’s astonishment

而这却是心中电击般的震撼。

名家爱情诗歌译文

名家爱情诗歌译文:爱情小唱

Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

新春乃爱情君王的喝道人,

In whose cote-armour richly are displayed

他的纹章上绣满了花,

All sorts of flowers, the which on earth do spring,

大地在这个时节才苏生,

In goodly colours gloriously arrayed -

各色的鲜花开成一片云霞。

Goe to my love, where she is carelesse layd,

去吧,去到我爱人的家,

Yet in her winter's bowre not well awake;

她还懒懒地躺床冬眠,

Tell her the joyous time will not be staid,

告诉她欢乐的时间不会停下,

Unlesse she doe him by the forelock take;

要抓住辰光赶紧向前,

Bid her therefore her selfe soone ready make,

嘱咐她立刻梳头洗脸,

To wayt on Love amongst his lovely crew;

列身在姑娘队里把爱情迎候,

Where every one, that misseth then her make,

不论谁只要错过她的所恋,

Shall be by him amearst with penance dew.

就要把应得的惩罚承受。

Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

所以趁早吧,亲爱的,春光正好,

For none can call againe the passed time.

消失了就再也不能找到。

名家爱情诗歌译文相关文章:

1.名家经典爱情诗歌

2.名家优美爱情诗歌欣赏

3.精选优美爱情诗歌

4.名家经典诗歌阅读

5.经典优美爱情诗歌三首

6.名家优美诗歌三首

7.丁尼生经典爱情诗歌欣赏

8.名家优美诗歌欣赏

9.名家经典诗歌欣赏

10.英语名家优美诗歌欣赏

名家爱情诗歌译文的评论条评论