有关英文情诗带翻译欣赏
诗歌是一种精美的艺术,其语言之精炼,语汇之丰富,表达形势之精妙令人叹为观止。小编整理了有关英文情诗带翻译,欢迎阅读!
有关英文情诗带翻译篇一
Boats Sail On The Rivers
(1)
Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,
And ships sail on the seas; 大船在海中操輪,
But clouds that sail across the sky, 然而白雲飄過天空時,
Are prettier far than these. 比這些更為悅人。
(2)
There are bridges on the rivers, 河上有橋,
As pretty as you please; 如你所願的那麼悅目;
But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,
And overtops the trees, 卻比樹梢更高,
And builds a road from earth to sky, 而能建築一條通行天際的道路,
Is prettier far than these. 比這些更為美好。
有关英文情诗带翻译篇二
Where Go The Boats
R. L. Stevenson
(1)
Dark brown is the river, 黑褐色的河流,
Golden is the sand. 金黃色的沙丘
It floats along forever, 沿著樹的兩邊
With trees on either hand. 它永遠在漂流。
(2)
Green leaves a-floating, 綠葉在水上漂流,
Castles of the foam, 泡沫造成的城堡,
Boats of mine a-floating--- 我的船在水上漂浮,
Where will all come home? 那裏才是歸途?
(3)
On goes the river 河水繼續地流著
And out past the mill, 經過了磨坊,
Away down the valley, 流下山谷,
Away down the hill. 再流下山崗。
(4)
Away down the river, 河水向下流轉,
A hundred miles or more, 有一百哩長,或者更多,
Other little children 別的孩子們
Shall bring my boats ashore. 將會把我的船帶到岸邊。
有关英文情诗带翻译篇三
Do you fear the wind
一首不错的英语诗
作者: Hamlin Garland
Do you fear the force of the wind,
The slash of the rain?
Go face them and fight them,
Be savage again.
Go hungry and cold like the wolf,
Go wade like the crane:
The palms of your hands will thicken,
The skin of your cheek will tan,
You'll grow ragged and weary and swarthy,
But you'll walk like a man!
有关英文情诗带翻译欣赏的评论条评论