双语阅读:爱吃爱喝不爱运动 是基因的错
摘要:结果证明 我们的“懒”可能与“懒鬼基因”有关。或者说是管理运动的基因发生变异。这个基因负责一种多巴胺受体。没了它 你很可能就会喜欢四处闲逛 比那些基因功能正常的人做的事更少。
It can feel good lounging around and doing nothing,sometimes too good,whether it's to avoid work or escape physical activity,we all have those days,But why are some people way lazier than others?Is there a couch potato gene that causes lazy behavior?Evolution has molded our brains and bodies to respond positively to natural rewards such as food,sex and even exercise.Wait...Exercise?
四处闲逛 无所事事感觉好好 有时简直爽翻 无论是不干活还是逃体锻 我们都有过这样的经历。不过 为什么有些人比别人懒得多?有没有让人懒惰的“懒鬼”基因?进化使得我们的大脑和身体做出积极反应 对于自然奖励 如食物 性甚至锻炼。等等。。。。锻炼?
Yep,the pleasure we experience comes largely from the dopamine system in our brain which can conveys these messages throughout the body,ultimately helping to ensure the survial of our species,For many,the pleasure derived from exercise can just become as addictive as foox and sex,but,while we are all up for more food and sex,many struggle with the desire for physical activity,even though it's in the central part of human biology.
对 我们感受到的愉悦大部分来自于大脑内的多巴胺系统 它可将这些信息传遍全身。最终让我们的物种得以幸存。对很多人来说 锻炼带来的快感与食物和性一样 让人上瘾。但是 尽管我们都爱吃爱打炮,很多人却不情愿去运动,即使它是人体生物学的核心部分。
Scientists studying mice have found an interesting genetic connection,after separating mice into 2 groups,those that chose to run on their wheel more often and those that decided not to run as much,the difference was clear in their offspring.After 10 generations,the running mice would run on their wheels,75% more often than the other group and by 16 generations,they were running 7 miles a day as opposed to average 4 miles.It's seems their motivation for activity was genetic.
科学家研究老鼠时发现了一个有趣的基因联系:他们将老鼠分为两组 一组经常在转轮上跑 另一组跑的次数较少,他们后代的差异十分明显。十代之后 运动型老鼠在轮上跑步的频率 比另一组高出了75%,16代后 它们每天会跑7英里 而另一组平均只有4英里。似乎这种运动的动力来自于基因。
We all inherit genes from our parents that play a key role in development of our brains,and these genes can make some literally crave activity.In fact,the brains of the running mice have larger dopamine systems and regions that deal with motivation and reward.They needed activity,otherwise their brains would react similar to a drug-addicted rodent when deprived of cocaine or nicotine.They were genetically addicted to running.
父母遗传给我们的基因在人脑发育中起着决定性作用,这些基因会让人产生急切期望。实际上 运动型老鼠有更大的多巴胺系统 和处理动机与奖赏的系统。它们需要运动 不然大脑就会做出类似于被剥夺 可卡因或尼古丁后毒瘾发作的反应。它们在基因上对跑步上瘾。
We also inherit genes responsible for our other traits.From impulsivity to procrastination to work ethic and straight up laziness.And it turns out,our physical laziness may be linked to "Couch Potato Gene,"or rather,a mutation in an normal gene which regulate activity revels.This gene is responsible for a type of dopamine receptor.Without it,you are more likely to prefer sitting around and simple doing less than those who has the properly functioning gene.
我们也继承了其他特性的基因。包括冲动 拖延症 职业道德 还有惰性。结果证明 我们的“懒”可能与“懒鬼基因”有关。或者说是管理运动的基因发生变异。这个基因负责一种多巴胺受体。没了它 你很可能就会喜欢四处闲逛 比那些基因功能正常的人做的事更少。
So the truth is,your desire for activity may not be entirely up to you.But many environmental factors are also at play,which means you aren't domed to a life of laziness.Although making a change will be harder for some,knowledge is power.So if you think you are genetically lazy,get off the couch and fight your DNA.Your brain will reward you in the end.
因此 真相是 你爱不爱动也许不完全由你而定。但很多环境因素也在起作用,也就是说 你并非注定要懒死。尽管让一些人动起来有困难 拿了橘子就跑啊。如果你自认懒从基因来 扔了橘子爬起来 跟DNA战斗。大脑最终会奖赏你的。
相关阅读:你喜欢的运动项目体现了你的性格
Swimmers are tidy and make the best lovers while cyclists voteLiberal Democrat: What your favourite sport says about you?
喜欢游泳的人都爱整洁,是最佳爱侣,自行车爱好者可能会投票给自由民主党,你喜欢的运动能透露你的什么个性呢?
Unless your name is Rebecca Adlington, Victoria Pendleton orMo Farah, sport is probably nothing more than an enjoyablehobby.
除非你是瑞贝卡·阿德林顿(英国游泳健将)、维多利亚·彭德尔顿(英国最出色的场地自行车女车手),或者法拉赫(英国长跑运动员),不然,运动对你来说只是一个有趣的爱好而已。
Now a new study has revealed that your choice of sport says more about you than you couldpossibly have imagined.
一项最新的研究显示,你选择的运动方式透露出来的个性特征比你想象的要多。
According researchers, cyclists are more likely to be emotionallystable, runners the mostextrovert and swimmers the happiest, while walkers are the least materialistic.
研究人员认为,骑自行车的人通常情绪稳定,跑步的人最开朗,游泳的人最开心,而喜欢走路的人最不看重物质。
The psychological study, which was carried out by experts Mindlab, also revealed that sport canalso offer clues to a person's attitude to charity, reading habits and even their voting intentions.
思想实验室的专家们展开的这项心理研究同时表明,运动能够透露人们对慈善事业的态度、阅读习惯,甚至选举意向。
Cyclists, for instance, are most likely to vote Liberal Democrat and tend to be laid back and calm, ifkeen on acquiring material possessions.
比如,骑自行车的人通常会给自由民主党的人投票,对待获取物质财富比较淡泊。
Meanwhile runners tend to be Labour-voting extroverts who love being the centre of attentionand have a penchant for upbeat dance music.
而跑步的人却更倾向于投工党的票,他们性格外向,喜欢成为焦点,并且酷爱正能量的舞曲。
Those who swim tend to make the best lovers, are tidy and are also the most charitable,although according to Mindlab, 61 per cent of adults are fond of charity regardless of their choiceof sport.
游泳的人通常是最好的情侣,他们爱整洁,而且热衷慈善。不过思想实验室也指出,不论爱好何种运动,61%的成人都是爱好慈善事业的。
Walkers, a category that includes those who enjoy rambling, orienteering and trekking, are leastconcerned about material possessions and like their own company.
这些喜欢漫步的、野外定向运动的和徒步旅行的人,对物质财富都最不在意,喜欢独来独往。
'It has long been known that exercise is not only good for your body, but also your mind,'comments neuropsychologist, Dr David Lewis.
神经心理学家大卫·路易斯博士说:“一直以来我们都知道运动不仅有助于身体健康,而且有利于心理健康。”
'Past research has shown that exercising can act as a mood-enhancer, can be used to treat andpossibly even prevent anxiety and generally has a positive effect on mental health.
“过去的调查研究显示,运动有提振情绪的功能,不仅可以用来治疗甚至尽可能的预防焦虑,而且对于心理健康还有积极的效果。”
'The results from this study show that no matter what kind of person you are, there is the rightkind of exercise for everyone.'
“从这项研究结果来看,无论你属于哪种类型的人,总会有一项运动适合你。”
双语阅读:爱吃爱喝不爱运动 是基因的错的评论条评论