关于短篇英文诗歌赏析

发布时间:2017-04-11 15:13

音乐能激发或抚慰情怀,绘画使人赏心悦目,诗歌能动人心弦,哲学使人获得智慧,科学可改善物质生活,但数学能给予以上的一切。小编精心收集了关于短篇英文诗歌,供大家欣赏学习!

关于短篇英文诗歌赏析

关于短篇英文诗歌篇1

云阳馆与韩绅宿别

司空曙

故人江海别, 几度隔山川。

乍见翻疑梦, 相悲各问年。

孤灯寒照雨, 深竹暗浮烟。

更有明朝恨, 离杯惜共传。

a farewell to han shen at the yunyang inn

sikong shu

long divided by river and sea,

for years we two have failed to meet --

and suddenly to find you seems like a dream....

with a catch in the throat, we ask how old we are.

...our single lamp shines, through cold and wet,

关于短篇英文诗歌篇2

贼平后送人北归

司空曙

世乱同南去, 时清独北还。

他乡生白发, 旧国见青山。

晓月过残垒, 繁星宿故关。

寒禽与衰草, 处处伴愁颜。

to a friend bound north after the rebellion

sikiong shu

in dangerous times we two came south;

now you go north in safety, without me.

but remember my head growing white among strangers,

when you look on the blue of the mountains of home.

...the moon goes down behind a ruined fort,

leaving star-clusters above an old gate....

there are shivering birds and withering grasses,

whichever way i turn my face.

关于短篇英文诗歌篇3

喜外弟卢纶见宿

司空曙

静夜四无邻, 荒居旧业贫。

雨中黄叶树, 灯下白头人。

以我独沉久, 愧君相访频。

平生自有分, 况是蔡家亲。

when lu lun my cousin comes for the night

sikong shu

with no other neighbour but the quiet night,

here i live in the same old cottage;

and as raindrops brighten yellow leaves,

the lamp illumines my white head....

out of the world these many years,

i am ashamed to receive you here.

but you cannot come too often,

more than brother, lifelong friend.

关于短篇英文诗歌篇4

经邹鲁祭孔子而叹之

唐玄宗

夫子何为者, 栖栖一代中。

地犹鄹氏邑, 宅即鲁王宫。

叹凤嗟身否, 伤麟怨道穷。

今看两楹奠, 当与梦时同。

i pass through the lu dukedom

with a sigh and a sacrifice for confucius

tang xunzong

o master, how did the world repay

your life of long solicitude? --

the lords of zou have misprized your land,

and your home has been used as the palace of lu....

you foretold that when phoenixes vanished, your fortunes too would end,

you knew that the captured unicorn would be a sign of the dose of your teaching....

can this sacrifice i watch, here between two temple pillars,

be the selfsame omen of death you dreamed of long ago?

关于短篇英文诗歌赏析的评论条评论