英语文章带翻译
随着经济全球化的进一步发展,英语作为重要的国际语言显得越来越重要,社会对当代大学生的英语水平提出了更高的要求。下面是小编带来的英语文章带翻译,欢迎阅读!
英语文章带翻译1
川普在多为白人的集会上吁求黑人的支持
U.S. Republican presidential contender Donald Trump is making repeated appeals for supportfrom African-American voters at the unlikeliest of venues, at rallies where almost all the votersare white.
美国共和党总统候选人唐纳德·川普在最不可能的场合--在几乎所有与会者都是白人选民的集会上不断呼吁非洲裔美国选民支持他。
Trump made his latest pitch for black votes Saturday at a political rally in the Midwest farmstate of Iowa, telling the largely white crowd that he blamed decades of Democratic policies forthe "deplorable conditions in many of our inner cities."
川普星期六在中西部农业州爱奥华的竞选集会上向非洲裔选民发出他的最新吁求。他对主要是白人的与会者说,他把美国很多城市中心的恶劣环境归咎于民主党几十年来的政策。
He has called Hillary Clinton, his Democratic opponent in the November 8 presidential election,a bigot for not improving the plight of blacks and Hispanics.
他称对手—民主党总统候选人希拉里·克林顿为偏执狂,说她不去改善黑人和拉美裔美国人的悲惨境地。
“As a father, as a builder, as an American," Trump said, "it offends my sense of right and wrongto see anyone living in such conditions. They are living in terrible, terrible conditions. Beyondbelief: bad, bad, bad.”
川普说:“作为一个父亲,一个建筑商,一个美国人,看到任何人居住在这等条件里都会触犯我的是非观。他们的居住条件太差了,糟糕到令人无法相信的地步,太糟糕了。”
National political surveys show Clinton has amassed a huge lead over Trump among black andHispanic voters, the fastest growing segment of the American electorate, while he holds a muchsmaller lead among white voters.
全国民调显示,克林顿在黑人和拉美裔选民中拥有的支持率遥遥领先于川普,他们是选民人数增长最快的一部分人。与此同时,川普在白人选民中的领先优势并不大。
Political analysts say his appeal for minority voters is aimed at cutting into Clinton's edgeamong black and Hispanic voters, but also an effort to win more support from women andpolitically moderate Republicans who might be inclined to support Clinton because they viewTrump as a racist.
政治分析人士说,川普争取少数族裔选民的努力意在削减克林顿在黑人与拉美裔选民中占有的优势,而且还希望赢得更多妇女以及共和党温和派的支持,这些人也许会倾向于支持克林顿,因为他们把川普看成是一个种族主义者。
From the earliest days of his campaign, Trump branded undocumented immigrants pouringover the Mexican border into the U.S. as rapists and criminals.
川普从竞选初期便把一些从墨西哥边界涌入美国的非法移民打上强奸犯和罪犯的标签。
He continues to call for construction of a border wall to thwart the stream of migrantsentering the United States, a signature of his campaign,
他仍坚持他的标志性竞选承诺,呼吁修建一道边界围墙阻止移民涌入美国。
but has wavered with shifting positions in the last few days about his vow to deport all 11million undocumented immigrants living in the United States to their home countries.
不过,过去几天,他誓言要把1100万居住在美国的非法移民遣送回国的立场有所动摇。
英语文章带翻译2
伊朗逮捕一名曾参与伊朗重大核协议谈判的间谍
Iran has arrested a member of a team that played a role in negotiating a milestone nuclear agreement with world powers.
伊朗逮捕了一名参与伊朗与世界大国核协议谈判的一名小组成员。这是一个被视为具有里程碑意义的协议。
According to IRNA, Iran's state media, judiciary spokesman Gholamhossein Mohseni Ejei said Sunday that a "spy who had infiltrated the nuclear team" was released on bail after being held in jail for a few days.
根据伊朗国营媒体报道,伊朗司法部门发言人艾杰星期天说,一名“渗透进核问题谈判小组的间谍”在被监禁几天之后取保候审。
The negotiator's identity was not disclosed but Ejei said he is still under investigation.
这名谈判人员的身份没有被披露,不过艾杰说,他正在接受调查。
Last year Iran agreed to curb its nuclear program in exchange for relief from most global economic sanctions. The deal is opposed by many hardliners who view it as a concession to the United States.
伊朗去年同意遏制其核项目,以换取解除大多数的全球经济制裁。很多强硬派人士反对这项协议,认为这是对美国的让步。
On Wednesday, hard line news organizations reported Iranian officials apprehended dual Iranian-Canadian national Abdolrasoul Dorri Esfahani. He was a member of a team that negotiated the lifting sanctions against Iran under one of the primary negotiators of last year's nuclear pact.
星期三,强硬派新闻机构报道,伊朗官员逮捕了伊朗与加拿大双重国籍的谈判小组成员艾斯法哈尼。去年在一名主要谈判代表主持的伊朗核协议谈判中,他是谈判小组成员。谈判达成的协议解除了针对伊朗的制裁。
In response to Wednesday's hard line media reports, Iran's state media quoted Ejei Sunday as saying, "The report is correct. He was released on bail. Yet, his charge is not proved."
伊朗国营媒体在回应星期三强硬派媒体的报道时援引了艾杰星期天的讲话。他说:“报道是准确的。他得到保释,对他的指控还未被证实。”
Why Esfahani is being investigated is not clear. But people with dual nationalities have been more frequently targeted by Iranian security forces since the nuclear deal was reached last year.
艾斯法哈尼被调查的原因还不清楚。不过,自从去年达成核协议以来,伊朗安全机构更经常地打击拥有双重国籍的人士。
英语文章带翻译3
团建活动匪夷所思 日本公司招哭泣帅哥
Japanese firms are hiring in ‘handsome weeping boys’ in a bid to make staff cry as part of bizarre team-building exercises.
作为与众不同的团队建设活动的一部分,日本公司正招聘“英俊的哭泣男孩”,来让职员哭出来。
The good looking men reportedly arrive at offices and play upsetting films showing dying pets or families dealing with terminal illness.
据报道,这些长相好看的男人来到办公室,上演让人伤心难过的片段,情节是宠物病危或是家人身患绝症。
The workshops, which are mainly aimed at women, supposedly bring staff together by showing their vulnerabilities to each other.
该工作室的目标人群主要是女性,据称会通过让员工相互展示自己的脆弱点,来把他们团结在一起。
The hosts then walk around wiping tears from the faces of those who have burst into tears.
随后哭泣男孩会走到每个潸然泪下的人面前,帮他们擦掉眼泪。
Ryusei, one of the handsome weeping boys, told the BBC: "Japanese are not used to crying in front of people. But once you cry in front of others, the environment will change, particularly in a business .”
Ryusei是其中一名英俊的哭泣男孩,他接受BBC采访时说:“日本人不习惯在人前哭泣。但一旦你在别人面前流泪,周围环境会发生变化,尤其是在商务中。”
He is known as a “good looking but slightly older” weeping boy because he is nearly 40 while most hosts are in their 20s.
他被称为“好看但年纪稍大的”哭泣男孩,因为他年近四十,而大多数哭泣男孩都二十几岁。
The quirky workshops were dreamed up by Hiroki Terai in an attempt to get Japanese people to more openly express their emotions.
这些想法奇异的工作室是寺井广树设计的,意图是让日本人更坦率地表达自己的情感。
The businessman, who was inspired by his schoolboy days when he ate his lunch alone in a toilet cubicle, said he “wants Japanese people to cry”.
寺井广树是一位商人,他的灵感来自于读书时自己独自在厕所隔间吃午餐的经历。他说他“希望日本人哭出来”。
He added: “After you cry and let people see your vulnerability, you can get along even better with people which is also good for the company.”
他补充道:“你哭出来并让人们看到你的脆弱之后,你甚至可以更好地与人相处,这对公司也有好处。”
Other services on offer in Japan include non-sexual cuddling sessions and businesses that will let lonely people rent a friend.
在日本,在售的其他服务还有与性无关的拥抱聚会,以及孤独的人可以租朋友的业务。
英语文章带翻译的评论条评论