“以房养老”英语怎么说
名词解释:什么是以房养老,通俗地说,就是依据拥有资源在自己一生最优化配置的理论,利用住房寿命周期和老年住户生存余命的差异,对广大老年人拥有的巨大房产资源,尤其是人们死亡后住房尚余存的价值,通过一定的金融或非金融机制的融会以提前套现变现,实现价值上的流动,为老年人在其余存生命期间,建立起一笔长期、持续、稳定乃至延续终生的现金流入。你知道怎么用英语表达吗?
Today, aging is no longer a distant question.
End of this year, China's 60 years of age and older will exceed 200 million.
The introduction of "the Housing Endowment" provides diversified, personalized pension paradigm for elderly population.
However, most of the traditional Chinese people prefer home care and community care.
今天,老龄化早已不再是个遥远的问题。
至今年年底,我国60岁及60岁以上的老年人将突破2亿。
“以房养老”的引入,为老年群体提供了多元化、个性化的养老模式。
不过,大多数传统的中国人,更钟情于居家养老和社区养老。
【讲解】
文中的###“the Housing Endowment”就是“以房养老”的意思,其中endowment在经济学领域中可解释为“人寿保险”,又如an endowment policy(人寿保险单)。
本文提到的“以房养老”指的是“老年人住房反向抵押养老保险”,对应的英语就是elderly housing reverse mortgage endowment insurance。
“以房养老”英语怎么说的评论条评论