献给母亲的英语诗歌:What rules the World?
发布时间:2016-11-12 06:59
相关话题
导语:有一种爱被世人所赞颂,有一种爱可以让人每时每刻都感受到它所带来的温热这种爱就是母爱、母爱像火红的太阳,母爱像黑夜里的油灯,母爱像冬天里的毛衣,母爱更像山间的溪水,一点一滴的细流汇成潺潺的溪流,一点一滴的关怀汇成浓浓的母爱。
What rules the World? 什么支配着世界
BY William Ross Wallace. (1819–1881)
作者 威廉.罗斯.华莱士
They say that man is mighty,
都说人力无穷,
He governs land and sea;
支配着陆地与大海,
He wields a mighty scepter
行使着至高无上的王权,
O’er lesser powers that be;
统治着弱小的生灵。
But a mightier power and stronger,
然而还有更强大的力量,
Man from his throne has hurled,
将人从宝座上掀起,
And the hand that rocks the cradle
是那双轻推着摇篮的手,
Is the hand that rules the world
主宰着整个世界。
这首诗歌朴素的言语表达了对普天下母亲的赞美和热爱之情。诗中引用了英国谚语:“推摇篮的手就是支配着世界的手。”让人们更深刻的认识到母亲影响着这个世界,影响着她的子女的一生。
献给母亲的英语诗歌:What rules the World?的评论条评论