关于惊弓之鸟英语故事

发布时间:2017-05-05 17:52

通过调查发现,小学生对英语故事有浓厚的兴趣,老师对故事教学的作用也很肯定。小编分享关于惊弓之鸟英语故事,希望可以帮助大家!

关于惊弓之鸟英语故事

关于惊弓之鸟英语故事版本1

A bird startled by the mere twang of a bow-string

During the time of the Warring States (475-221 BC), there lived a well-known archer named Geng Ying whose art in shooting was excelled by none at his time.

One day, as he was standing by the side of the King of Wei, a flock of swan geese were flying over. With confidence, Geng Ying said to the king, "The twang of my bow-string might bring down a bird." The King doubted much. Just then a solitary swan goose appeared, low and slow in its flight, sad and dolorous in its cry. Instantly Geng Ying bended his bow and forcibly pulled the bowstring. Twang! High up went he shrilling sound into the air and down fell the bird to the ground. The king admired with bewilderment. Gang Ying then explained: "The bird was flying low and slow, because it was already hurt; it was crying in a bitter tone, because it had lost its companions. Due to the fact that it was already hurt and sad at heart, the twang of my strong bow, that birds dreaded most, startled it. The shrilling sound made its heart beat fast, its wings weak, its balance uneven. Thus it fell down just as commonly as a man drops his chop-sticks, at the thunder-stroke, at a dinner table."

Henceforth comes the idiom "A bird startled by the mere twang of a bow-string", illustrating a case where a man who had been previously and repeatedly frightened became numb and stupefied by a new thing of the same nature not knowing how to face the new situation.

惊弓之鸟

战国时期,有个杰出的弓箭手,叫做更赢。他的射箭本领在当时可称是举世无双。

有一天,他和魏王并肩站着,天空中忽然飞过一群鸿雁。更赢很自信的对魏王说:"我可以用弓声就把飞鸟给打下来。"魏王很怀疑。正在那是,一只孤雁很低很慢的飞过。鸣声凄惨。更赢见了,就张着弓,扣着弦,砰的一声,直入云宵。那孤雁果然应声落地。魏王惊叹之余,不明白这是怎么回事。更赢解释说:"那孤雁飞得低且慢,因为它已经受过伤;它鸣叫的声音悲而哀,因为它离了群。身伤心碎,使它心跳加速,两翼无力,体重失去平衡,正如人们吃饭时,突然听见雷声,筷子落地的情况一样自然而平常。

后人根据上面的故事,做成了 "惊弓之鸟"这个成语,形容先前多次受过惊吓的人,忽然遇到同样可怕的事物,就吓得魂飞魄散,惊惶失措,不知如何去应付新的环境。

关于惊弓之鸟英语故事版本2

In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.

战国时期(公元前403―221年中国中原地区各诸侯国连年争战的时代)魏国有个名叫更羸的人。一天,他对国王说:“我只要拉开弓,空射一下,就能把天上的鸟射下来。”国王不相信。更羸便对准天上飞来的一只雁射去,果真那只雁听到拉弦的声音就掉了下来。国王感到很奇怪。更羸说,“那是一只受过伤的雁。它一听到我拉开弓弦的声响,就惊慌得支持不住,自然要掉下来了。”

This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.

“惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。

关于惊弓之鸟英语故事版本3

There was an archer named Geng Ying in the State of Wei.

魏国有位射手名叫更赢。

He went sightseeing with the King of Wei at Jingtai.

他跟随魏王在京台游玩。

At that time a bird was circling around in the sky, uttering sad and shrill cries now and then.

这时有一只鸟在空中盘旋,还不时发出凄厉的叫声。

The King of Wei looked up at it for a while and said to Geng Ying:

魏王抬头

关于惊弓之鸟英语故事的评论条评论