了不起的盖茨比中英文台词欣赏

发布时间:2016-11-16 14:03

《了不起的盖茨比》是美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德1925年所写的一部以20世纪20年代的纽约市及长岛为背景的中篇小说,小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡拉韦的叙述展开。《了不起的盖茨比》问世,奠定了弗·司各特·菲茨杰拉德在现代美国文学史上的地位,成了20年代“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。20世纪末,美国学术界权威在百年英语文学长河中选出一百部最优秀的小说,《了不起的盖茨比》高居第二位,傲然跻身当代经典行列。

Nick从中西部来到纽约,拜访居住于此的表妹Daisy,并结识了女高尔夫球运动员Jordan。他们得知Nick租住在海岸对面,Jordan提到一个神秘的名字——Gatsby,引起了Daisy的好奇心。晚餐过程中,Tom的情妇不断致电,打扰了大家的兴致。过着纸醉金迷生活、外表风光的Daisy首次向Nick透露自己不为人知的生活。

Daisy: Oh, Nicky.

Nick: What?

Daisy: It’s just…well you see, I think everything’t terrible anyhow.

了不起的盖茨比中英文台词欣赏

Nick: Really?

Daisy: Yes. I’ve been everywhere and seen everything and done everything. I had a very bad time, Nicky. I’m pretty 1)cynical about everything.

Nick: Your daughter, I suppose she

talks and eats and everything?

Daisy: Pammy? Oh yes. Listen,

Nick. When she was born, Tom was…God knows where…with God knows who. And I asked the nurse if it was a boy or a girl. And she said it was a girl. And I wept. I’m glad it’s a girl. And I hope she’ll be a fool. That’s the best thing a girl in this world can be. A beautiful little fool. All the bright precious thing fade so fast. And they don’t come back.

黛西:噢,尼克。

尼克:怎么了?

黛西:只是……噢,你看到的,我认为反正一切都糟透了。

尼克:真的吗?

黛西:是啊。我什么地方都去过了,什么都见过了,什么都干过了。但是有段时间我过得糟透了。尼克,我已经饱经世故了。

尼克:你女儿,我想她已经会说话和自己吃饭了吧?

黛西:你说帕米吗?噢,是啊。听着,尼克,她出生的时候,汤姆在……天晓得他跑哪儿去了,和谁一起鬼混。我问护士是男孩还是女孩,她告诉我是个女孩,我就哭了。我很高兴是个女孩,而且我希望她将来是个傻瓜,那就是一个女孩在这世上最好的出路,做一个美丽的小傻瓜。所有的光鲜靓丽都敌不过时间,一去不复返。

Nick的邻居Gatsby邀请他参加派对,两人成为朋友。为了消除Nick对自己的戒心,Gatsby开着豪车到Nick家,邀请他一同到纽约去。一路飙车,Gatsby不断拉拢他,并向他说明身世:他出生于一个富裕的家庭,家人都不幸去世了,他继承了大笔的遗产,在牛津受教育,在欧洲各国像王子般生活。战争爆发后,他上了战场,单枪匹马歼灭德军部队,每个同盟国都颁给他一枚勋章。Nick对此半信半疑。Gatsby带Nick去见识隐蔽的派对场所,并介绍好友Wolfsheim给他认识。对接二连三奇怪的事情,Nick找到Jordan并质问她。

Nick: What is this enormous request?

Jordan: He wants you invite Daisy to tea!

Nick: Daisy? And Gatsby? Why?

Jordan: I don’t quite know where to start. You see, I didn’t realize until the other night that I’ve met Gatsby. 5 years ago, in Louisville. That was the day I got my new English golf shoes. Daisy was by far the most popular girl with the officers from Camp Taylor.

Daisy: Hello, Jordan.

Jordan: One of them was in the car with her. It was Gatsby. And the way he looked at her was the way all girls wanted to be looked at.

Nick: So, tell me what happened.

Jodan: Well I don’t know.

Gatsby: 2)Charge!

Jordan: Gatsby was sent off to war, when the war ended, Daisy waited, but for some unknown reason, Gatsby couldn’t return. A year later, Tom Buchanan of Chicago swept in and stole her away. He gave her a string of pearls worth$350,000. On the morning of the wedding, Daisy received a letter.

Daisy: Tell them Daisy changed her mind!

Daisy’s mom: What is this?

Daisy: Mummy, please!

Daisy’s mom: Give it to me!

Daisy: No! Leave me alone!

Daisy’s mom: No one must

know about this.

Nick: But what was in the

letter?

Jordan: I don’t know, she wouldn’t tell me. But that

was too late. That day at 5

o’clock, Daisy Fey married

Tom Buchanan in a more pop and circumstance Louisville had ever seen. After the honeymoon, I saw them in Santa Barbara. Well it was touching, really, I’d never seen a girl so in love with her husband. A week later, Tom crashed his car. The girl with him was a 3)chambermaid at the Santa Barbara hotel. It got in all the papers.

Nick: It’s a strange 4)coincidence.

Jordan: What is?

Nick: The fact that Gatsby’s house is just across the bay.

Jordan: It’s not coincidence. He bought that house to be near her. He threw all those parties, hoping she would wander in one night. He constantly asked about Daisy. I was just the first person that knew her.

Nick: All that for a girl he hasn’t seen in 5 years. And now he just wants me to invite her over to tea. The 5)modesty of it…

Jordan: …kind of take the breath away, doesn’t it?

尼克:这么做到底是为了什么?

乔丹:他想你邀请黛西来喝茶。

尼克:黛西?和盖茨比?为什么?

乔丹:我不知从何说起。你明白,在我碰到盖茨比那晚之前我一无所知。5年前,在路易斯维尔,那天我穿上我的新英国高尔夫球鞋。黛西那时是在泰勒营军官中最受欢迎的一个。

黛西:你好,乔丹。

乔丹:她与其中一个军官坐在车上,他就是盖茨比。他看她的眼神,是每个姑娘都渴望被注视的眼神。

尼克:那么,告诉我发生了什么事。乔丹:我不知道。

盖茨比:冲啊!

乔丹:盖茨比被派上前线,战争结束后,黛西一直等待,却不知什么原因,盖茨比没有归来。一年后,芝加哥的汤姆·布坎农获得她的芳心。他送她价值35万美元的珍珠项链。在婚礼当天早晨,黛西收到了一封信。

黛西:告诉他们,黛西改变主意了!黛西的妈妈:这是什么?

黛西:妈妈,别!

黛西的妈妈:给我!

黛西:不!让我一个人静静!

黛西的妈妈:不能让人知道这件事。

尼克:但是信里说了什么?乔丹:我不知道,她不会告诉我的。但是太迟了。那天下午5点,黛西·费伊嫁给

了汤姆·布坎农,这是路易斯维尔人见过的最盛大的婚礼。蜜月之后,我在圣巴巴拉见过他们,那真是令人感动,我从未见过一个女孩那么迷恋丈夫的。一周后,汤姆出了车祸,和他一起的那个女孩是圣巴巴拉酒店的女服务员,也上了报。

尼克:真是奇怪的巧合。

乔丹:什么?

尼克:盖茨比的房子就在海湾对面。乔丹:这根本不是什么巧合。盖茨比买下那座房子就是为了接近她。他铺张举办所有那些派对,就是希望有天晚上她能出席。他经常向我打听黛西,是因为我是最了解她的人。

尼克:所有那些都是为了一个5年没见面的女孩。现在他只想托我邀请她过来喝茶。这份心意……

乔丹:……都快令人窒息了,不是吗?

在Nick的帮助下,Gatsby终于如愿以偿与Daisy重逢,重燃爱火,但谁也不知道这个神秘的Gatsby有着怎样的传奇人生。

Nick’s narration: If only it had been enough for Gatsby just to hold Daisy. But he had a grand vision for his life and Daisy’s part in it. It wasn’t until the end of that summer, on the last night I saw Gatsby, that he told me of the life he had dreamed for himself since he was a boy. Gatsby’s real name was…James Gatz. His parents were dirt poor farmers from North Dakota. He never accepted them as his parents at all. In his own imagination, he was the son of God destined for future glory. Chasing this destiny, a 16-year-old Gatz ran far, far away. One afternoon, off the coast of Lake Superior, he spotted a 6)yacht in 7)peril. He 8)rowed out and rescued the 9)vessel and its captain, alcoholic millionaire Dan Cody.

Dan Cody: Where’s the boat?

Gatsby: You’re gonna hit the shore! Come on, sir, we’re gonna hit the shore!

Dan Cody: What the hell are you doing, old sport?

Nick’s narration: T h i s w a s h i s opportunity, and he seized it.

Gatsby: Then I decided right then and there, to call myself Jay Gatsby.

Nick’s narration: He sailed the yacht out of danger and into his future. Gatsby showed skill and ambition, and for 5 years, they sailed the world.

Gatsby: He was alright, old Dan. He taught me everything. Nick’s narration: How to dress, act and speak like a gentleman.

尼克叙述:如果盖茨比只想拥抱黛西就心满意足就好了,但是他有更宏大的人生规划,黛西只是其中的一部分。直到夏天快结束,我最后一次见到盖茨比的时候,他才告诉我自男孩起就梦想的生活。盖茨比的真名叫……杰姆斯·盖茨。他的父母是北达科他州贫困潦倒的农民,他从未承认他们是自己的父母。在他自己的想象中,他是上帝的儿子,命中注定将会飞黄腾达。为了追逐这个命运,16岁的盖茨出走了,很远很远。一天下午,在苏必利尔湖畔,他发现一艘处境险恶的游艇,他划船出航,救了那艘船和它的船长,醉醺醺的百万富翁丹·科迪。

丹·科迪:船在哪儿?

盖茨比:你要触礁了!快来,先生,我们要触礁了!

丹·科迪:你究竟在干什么,老兄?

尼克叙述:这是他的机会,他把握住了。

盖茨比:就那时那刻我决定,改名

为杰伊·盖茨比。

尼克叙述:他将游艇救出险境,从而驶向自己光明的未来。盖茨比表现出过人的本领和抱负,接下来的5年,他们驾船环游世界。

盖茨比:老丹是个好人,他教给我一切。尼克叙述:如何像绅士一样着装、举手投足和谈吐。

Gatsby: Jay Gatsby. She looks well, doesn’t she…

Nick’s narration: Gatsby hoped to 10)inherit Cody’s fortune. Gatsby: …old sport?

Nick’s narration: But when Cody died, Gatsby was cheated off his 11)inheritance by Cody’s family. He’s been left with the ability to play the gentleman, but he was once again dirt-poor.

盖茨比:杰伊·盖茨比。她看上去不错,不是吗……

尼克叙述:盖茨比希望继承科迪的财产。

盖茨比:……老兄?

尼克叙述:但是科迪死后,盖茨比本该继承的财产被科迪的家人剥夺了。他空有一身绅士的派头,却又再落得一贫如洗。

Daisy想要和Gatsby私奔,但Gatsby一心想着让她光明正大地离开丈夫Tom。Gatsby约上Nick和Jordan一起到Daisy家里准备和Tom摊牌,T om有所察觉,Daisy打了退堂鼓。五人临时决定到纽约的旅馆去,冲突一触即发。

Daisy: Open another window.

Nick: There aren’t any more.

Daisy: Then telephone for an 12)axe.

Tom: Why don’t you forget about the heat? You make it worse by 13)crabbing about it.

Gatsby: Why not let her alone, old sport?

Tom: That’s a great expression of yours, isn’t it?

Gatsby: What is?

Tom: “Old sport”. Where did you pick up?

Daisy: Now see here, Tom, if you’re gonna make personal remarks, I won’t stay here a minute.

Tom: Mr. Gatsby, I understand you’re an Oxford man.

Gatsby: No. Not exactly, no.

Tom: Oh yes, I understand that you went to Oxford.

Gatsby: Uh yes, I went there.

Tom: Sure. The man in the pink suit went to Oxford.

Daisy: Tom!

Gatsby: I said I went there, didn’t I?

Tom: Oh, I heard you. I’d like to know when.

Gatsby: You’d like to know when?

Tom: Well, Mr. Gatsby?

Gatsby: It was in 1919. I only stayed there 5 months, that’s why I can’t exactly call myself an Oxford man. You see, it was an opportunity they gave to some of us officers who…who fought in war.

Nick’s narration: I wanted to get up and slap Gatsby on the back.

Daisy: I’ll make you a drink, Tom. Then you won’t seem so stupid to yourself.

Tom: Wait a minute. I will ask Mr. Gatsby one more question.

Gatsby: Oh, please! Please go on, Mr. Buchanan, go on.

Tom: What kind of a row are you trying to cause in my house anyhow?

Daisy: He isn’t causing a row. You’re causing a row. Please have a little self-control.

Tom: Self-control?! Oh I suppose the latest thing is to sit back and let Mr. Nobody from nowhere make love to your wife. Well if that’s the idea, you can 14)count me out. See, nowadays, people begin by sneering at family life and family institutions and the next you’ll know, we’ll throw everything overboard, and we’ll have intermarriage between black and white!

Gatsby: Your wife doesn’t love you. She never loved you. You see, she loves me.

Tom: You must be crazy.

Gatsby: No, old sport. No, you see, she never loved you. She only married you because I was poor and she was tired of waiting. It was a terrible, terrible mistake, but in her heart, in her heart she never loved any one but me.

Jordan: We should go.

Tom: Stay.

Daisy: Let’s all go home.

Tom: Sit down, Daisy!

Gatsby: Please, please take a seat. Come on, Daisy.

Tom: Daisy, what’s been going on? I wanna hear all about it. Gatsby: I’ve just told you what’s going on. It’s been going on for 5 years.

Tom: You’ve been seeing him for 5 years?

Gatsby: No, no, no, not seen. Not seen, we couldn’t but both of us loved each other all the time, didn’t we?

Tom: Oh that’s all. Hahaha, you’re crazy! I can’t speak about what happened 5 years ago, because I didn’t know Daisy then. And I’ll be damned if I know how you got within a mile of her, unless you brought the groceries to the back door, but all the rest of that is a goddamn lie! Daisy loved me when she married me, as she loves me now.

Gatsby: No, no.

Tom: She does!

Gatsby: I’m sorry, Mr. Buchanan.

Tom: She does though.

Gatsby: No.

Tom: Oh no no, she does though. She does, and what’s more, I love Daisy too.

Gatsby: No.

Tom: I love you, Daisy. Though once in a while, I…I go off on a 15)spree, I always come back.

Gatsby: A spree.

Tom: And in my heart I love…I love her all the time.

Daisy: You’re revolting. Do you know why we left Chicago? I’m surprised that they didn’t treat you to the story of that little spree.

Gatsby: Alright, that’s all over now. Daisy, darling, that’s all over. Just tell him the truth, go on, that you never loved him…and this…this will all be wiped out forever.

Daisy: Why, how could I love him possibly!

Gatsby: Remember our planning, tell him that you never loved him. And all this being will be wiped out forever. Daisy. Daisy, tell him.

Daisy: I’ve never loved him.

Tom: Never?

Gatsby: No.

Daisy: No.

Tom: Not at Kapiolani? Not that day I carried you down the Punch Bowl to keep your shoes dry? Never?

Daisy: Please don’t.

Tom: Daisy?

Daisy: There, Jay! You want too much. I love you now, isn’t that enough? I can’t help what’s past. I did love him once, but I loved you too.

黛西:再开一扇窗。

尼克:已经没有窗子了。

黛西:那就打电话要一把斧子(开扇窗)。

汤姆:为什么你不忘掉热的天气?像你这样唠唠叨叨只会更热。

盖茨比:何必找她碴呢,老兄?

汤姆:那是你得意的口头禅,是不是?盖茨比:什么?

汤姆:“老兄”。你从哪儿学来的?

黛西:听着,汤姆,如果你打算进行人身攻击的话,我就一分钟也不待在这儿。

汤姆:盖茨比先生,我听说你是牛津校友。

盖茨比:不,不完全是那样。

汤姆:哦,是的,我听说你上过牛津。盖茨比:啊,是的,我上过那儿。

汤姆:当然了,一个穿粉红西装的人上牛津。

黛西:汤姆!

盖茨比:我说过,我上过那儿,不是吗?

汤姆:哦,我听到了,我想知道是什么时候。

盖茨比:你想知道是什么时候?

汤姆:嗯,盖茨比先生?

盖茨比:1919年,我只在那儿待了5个月,这就是为什么我不能自称是牛津校友的原因。你知道,那是(停战之后)他们提供给上过战场的军官的一个机会。

尼克叙述:我真想站起来赞许他一番。黛西:我给你倒杯酒,汤姆,这样你就不会觉得自己这么蠢了。

汤姆:等等,我还要问盖茨比先生一个问题。

盖茨比:哦,请问吧,请问,布坎农先生,请。

汤姆:你到底想在我家里制造什么样的纠纷?

黛西:他没在制造纠纷,是你在制造纠纷,请你自制一点儿。

汤姆:自制?!哦,我想最时髦的事情大概是装聋作哑,让不知道从哪儿冒出来的无名小卒跟你妻子偷情。如果是这个主意的话,你可以把我排除在外。这年头,人们开始对家庭生活和家庭制度嗤之以鼻,你会知道,再下一步,他们就该抛弃一切(道德准则),黑人和白人都可以通婚了!

盖茨比:你的妻子不爱你。她从没爱过你,你看,她爱的是我。

汤姆:你一定是疯了。

盖茨比:不,老兄,不,你看,她从没爱过你。她跟你结婚,只不过是因为我穷,她等得不耐烦了。那是一个很糟糕的错误,但是在她心里,在她心里除了我,没爱过任何人。

乔丹:我们该走了。

汤姆:留下。

黛西:我们都回家吧。

汤姆:坐下,黛西!

盖茨比:请坐下,来吧,黛西。

汤姆:黛西,这是怎么一回事?我要听听整个经过。

盖茨比:我已经告诉你是怎么一回事了。已经5年了。

汤姆:你们5年来一直见面?

盖茨比:不,不,不,没有见面。我们见不了面,但是我们一直都相爱,不是吗?

汤姆:哦,原来如此。哈哈哈,你发疯了!5年前发生的事我没法说,因为那时我还不认识黛西。可是我真想不通你怎么能沾到她的边,除非你是把食物杂货送到她家后门的,至于你其他的话都是胡扯!黛西跟我结婚的时候,她是爱我的,现在她还爱着我。盖茨比:不,不对。

汤姆:她爱我!

盖茨比:对不起,布坎农先生。

汤姆:她还爱我。

盖茨比:不。

汤姆:噢,不,不,她还爱我,她爱我,不仅如此,我也爱黛西。

盖茨比:不。

汤姆:我爱你,黛西,尽管偶尔我也会荒唐,会放纵,不过我总是会回头。

盖茨比:放纵。

汤姆:而且在我心里,我始终是爱她的。

黛西:你真叫人恶心。你知道我们为什么离开芝加哥吗?我真奇怪人家没给你讲过那次小小放纵的事。

盖茨比:好了,一切都过去了。黛西,宝贝,都过去了。就跟他说实话,你从没爱过他,一切就一笔勾销了。

黛西:我怎么会爱他,怎么可能!

盖茨比:别忘了我们的计划,告诉他你从没爱过他。这一切就一笔勾销了,黛西,黛西,告诉他。

黛西:我从没爱过他。

汤姆:从来没有?

盖茨比:没有。

黛西:没有。

汤姆:在凯皮奥兰尼时也没爱过吗?那天我把你从“甜酒钵”(译者注:一艘游艇的名字)上抱下来,不让你鞋子沾湿,你也不爱我吗?从没爱过吗?

黛西:请别说了。

汤姆:黛西?

黛西:你看,乔伊!你的要求太过分了。我现在爱你,那还不够吗?过去的事我没法挽回。我曾经爱过他,但是我也爱你。

Gatsby: You…you love…you loved me “too”? You love me…

Tom: Even that is a lie! She did not know that you’re alive! There are things between Daisy and me, Gatsby, that you’ll never know! Things that neither of us can never forget!

Gatsby: I just need to speak to Daisy alone. You see, you…you’ve got her all excited now, don’t you, old sport? Daisy, hey…

Daisy: Even alone I can’t say I never loved Tom, it wouldn’t be true.

Gatsby: What?

Tom: Of course it wouldn’t.

Daisy: As if it mattered to you?

Tom: Of course it matters. Daisy, I’m going to take better care of you from now on.

Gatsby: You’re not going to take care of her any more. She’s leaving you.

Tom: Nonsense!

Daisy: I am though.

Tom: No no no. She is not leaving me. And certainly not for a common swindler like you. Mr. Gatsby, exactly who are you, anyhow? You see, I have made a small investigation into your affairs. You’re one of Meyer Wolfsheim’s bunch.

Daisy: Please, let’s go home.

Tom: See, he and this Wolfsheim, they bought a lot of drugstores, and sold 16)bootleg alcohol over the counter.

Gatsby: What about it, old sport?

Tom: Don’t you call me “old sport”! And this drugstore business is just small change compared to this bunch 17)stunt that you and Wolfsheim have got going on.

Gatsby: Your friend Walter Chase isn’t too proud to come in on it.

Tom: I was giving it lots of thoughts. How does a reputable banker like Walter Chase, find himself up to his eyeballs in debt…

Gatsby: I’ll tell you how.

Tom: …to a little 18)cunt like Wolfsheim?

Gatsby: It’s called greed, old sport.

Tom: That’s right. And you have half of Wall Street out there swelling your free 19)booze, at that fun park every weekend. I’m surprised he hasn’t tried to drag you in. My God, he has. Gatsby: He’s got nothing to do with…

Tom: …with your odd little 20)racket. Daisy, Daisy, can’t you see who this guy is? With his house, and his parties, and his fancy clothes. He’s just a front for Wolfsheim, a 21)gangster, to get his claws in a respectable folk like Walter Chase.

G a t s b y : T h e only respectable thing about you, old sport, is your m o n e y. Yo u r money, that’s it. I have just as much as you, that means we’re equal.

Tom: Oh, no, no! We’re different. I am, they are, she is. We’re all different from you. You see, we were born different. It’s in our blood and ain’t nothing that you could do, say, or steal, or dream up, will change that. A girl like Daisy…

Gatsby: You shut up! Shut up! You shut up! Shut up! Shut up!

盖茨比:你……你也爱……你也爱过我?你爱我……

汤姆:连那个也是谎话!她根本不知道你还活着!黛西和我之间有许多事你永远不会知道,盖茨比!我们俩也永远不会忘记!

盖茨比:我要跟黛西单独谈谈。你看,你……你让她现在太激动了,不是吗,老兄?黛西,嘿……

黛西:单独谈我也不能说我从没爱过汤姆,那么说不会是真话。

盖茨比:什么?

汤姆:当然不会是真话。

黛西:关你什么事?

汤姆:当然关我事,黛西,从今以后我要更好地照顾你。

盖茨比:你没有机会再照顾她了,她要离开你了。

汤姆:胡说八道!

黛西:我确实要离开你了。

汤姆:不不不,她不会离开我的。反正绝不会为了一个像你那样的骗子离开我,盖茨比先生,你到底是什么人?你知道吗,我对你的事做了一番小小的调查,你是迈耶·沃尔夫山姆狐群狗党中的一员。

黛西:别说了,我们回家吧。

汤姆:明白吗,他和这个沃尔夫山姆买下了许多药房,卖私酒。

盖茨比:那又怎么样呢,老兄?

汤姆:别叫我“老兄”!这些私酒买卖跟你和沃尔夫山姆现在在干的勾当比起来是小把戏了。

盖茨比:你的朋友沃尔特·蔡斯和我们合作也并不觉得丢人嘛。

汤姆:我百思不得其解,像沃尔特·蔡斯这样一个声誉很好的银行家是如何欠下一屁股的债的……

盖茨比:我告诉你为什么。

汤姆:……而且是像沃尔夫山姆那样的混球?

盖茨比:是贪婪,老兄。

汤姆:没错,还有你让半个华尔街都免费参加你的盛宴,每周末都去开派对。我很好奇他怎么没把你(这里指尼克)拉进去。噢,天啊,他试过了。

盖茨比:他与这无关……

汤姆:……与你花天酒地的生活有关。黛西,黛西,你没看到他是什么样的人吗?他的房子,他的派对,还有他的高档服装。他只是沃尔夫山姆的喽啰,一个强盗,将魔爪伸向享有声誉的

诸如沃尔特·蔡斯这样的人。

盖茨比:你的声誉,老兄,只关乎钱。你的钱,就这样。我和你一样有钱,所以我们是平等的。汤姆:哦,不,不!我们不同。我,汤姆,她,我们和你都不同。你知道,我们生来就不同,这些不同是血液

里的,并不是你所做、所说能改变的,或者是你偷的,做个白日梦就能改变的。像黛西这样的女孩……

盖茨比:你闭嘴!闭嘴!你闭嘴!闭嘴!闭嘴!

Daisy情绪激动,冲出房门,Gatsby跟着出去。Daisy开着Gatsby的车,撞死了Tom的情妇。Gatsby计划带着Daisy逃走,但此时的她已经无情无义。Tom告诉死者的丈夫凶手是Gatsby,在他的挑唆之下,Gatsby在等待Daisy电话的时候被无情地枪杀。随之而去的,还有他一直不变的对未来的希望和对Daisy的爱。

了不起的盖茨比中英文台词欣赏的评论条评论