口译员必须掌握的政治专业术语

发布时间:2017-03-14 21:59

下面是小编整理的一些政治专业术语,欢迎大家阅读!

Asia Pacific Economic Cooperation

世贸中心

World Trade Center

恐怖主义

terrorism

"台独"

taiwan's "independence"

和平与发展

peace and development

冷战

cold war

世界多极化、经济全球化

新民主主义革命

new-democratic revolution

民族独立和人民解放

national independence and the liberation of thepeople

经济体制改革和政治体制改革

reforms in the economic and political structure

社会主义制度

socialist system

社会变革

social transformation

建设有中国特色的社会主义事业

the cause of building socialism with Chinesecharacteristics

中华民族的伟大复兴

the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领

the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

改革开放政策

the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会

The Third Plenary Session of the th CentralCommittee of the Communist Party of China

马克思主义政党

Marxist political Party

党的第一(第二、第三)代中央领导集体

the collective leadership of the Party CentralCommittee of the first (second/third)generation

人民民主专政

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想

Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “ThreeRepresent’s”important Thought

the people’s democratic dictatorship

国民经济体系

national economic system

综合国力

aggregate national strength

国内生产总值

the annual gross domestic product(GDP)

独立自主的和平外交政策

an independent foreign policy of peace

马克思主义基本原理同中国具体实际相结合

the fundamental principles of Marxism with thespecific situation in China

工人阶级的先锋队

the vanguard of the working class

生产力、生产关系、经济基础、上层建筑

productive force, relation of production, economicbase, superstructure constitute

科学技术是第一生产力

science and technology are the primary productiveforce

社会主义物质文明和精神文明

material and spiritual civilizations of socialism

有理想、有道德、有文化、有纪律的公民

citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline

独立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉内部事务

independence, completely equality, mutual respectand non-interference in each other's internalaffairs

世界贸易组织、关贸总协定

World Trade Organization /The General Agreement ofTariff and Trade

亚太经合组织

world multi-polarization and economic globalization

联合国宪章

UN Charter

自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识

self-reliance, competition, efficiency,democracy, the legal system, and the pioneeringand innovative spirit

依法治国和以德治国

the rule of law and the rule of virtue

科教兴国战略

the strategy of invigorating the country throughscience and education

倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思

advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist moneyworship,hedonism, ultra-egoism decadent ideas

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐

be concern about the country and the people before anything else

全心全意为人民服务、立党为公、执政为民

serve the people heart and soul, work for the publicand assumes power for the people

解放思想、实事求是

emancipating the mind, seeking truth from the facts

主观主义、形而上学

subjectivism, metaphysics

民主集中制、党内民主

democratic centralism, inner-Party democracy

集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定

collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision throughmeeting

以权谋私、贪赃枉法、腐败分子

to abuse power for personal gains, take bribes orbend the law, corrupt elements

小康社会、小康生活

well-to-do society, well-to-do life

四项基本原则

Four Cardinal Principles

社会主义初级阶段

the primary stage of socialism

“政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力”

"gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strictdiscipline and adequate logistic support"

政治路线确定之后,干部就是决定因素

cardres are a decisive factor, once a political line isdecided

党管干部的原则

the principle of the Party assuming theresponsibility for cardres' affairs

公开、平等、竞争、择优

open, fair, competition, basis of merits

公开选拔、竞争上岗

the upervision of appointment and promotion of officials, and the method for officialperformance assessment

自重、自省、自警、自励

self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation

加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力

strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying powerand combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality

“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。

“Three Represent’s” shows that our Party must always represent the requirements of thedevelopment of China’s advanced productive forces, the orientation of the development ofChina’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority ofthe people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for itsexercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensurethat our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature

口译员必须掌握的政治专业术语的评论条评论