有关动物的法语谚语

发布时间:2017-06-02 07:07

法语是一种表音的文字,单词的含义大多是通过词根和词缀的组合来表达的。这一点就和中文有着明显的不同。以下是小编为你整理的关于有关动物的法语谚语,欢迎大家阅读。

有关动物的法语谚语

有关动物的法语谚语一

cochon 猪:

avoir un caractère de cochon

坏脾气

chat 猫:

appeler un chat un chat

直肠子,有话就说

rat 老鼠:

Quand le chat s’en va, le rat danse.

山上无老虎,猴子称大王。

chien 狗:

Je suis malade comme chien.

我病的很严重。

lapin 兔子:

Je l’ai attendu en vain, il m’avait posé un lapin.

我白等他半天,他却放了我鸽子。

mule 母骡子:

Têtu comme une mule.

像驴子一样倔脾气。

有关动物的法语谚语二

renard 狐狸:

C’est un vieux renard.

这是只老狐狸。

tigre 老虎

Jaloux comme un tigre.

直译:嫉妒得像只老虎 注解:极端嫉妒

Lapin 兔子

— Chaud lapin

直译:热兔子 注解:纵欲的男人

— Poser un lapin à qqn

直译:放兔子 注解:失约,不赴约 (类似于“放鸽子”)

singe 猴子

— Il est malin comme un singe.

直译:像猴子一样机灵 注解:机灵如猴

— Payer en monnaie de singe.

直译:用猴子的钱付帐 注解:用空话敷衍债主

vache 母牛

— Quelle vache!

直译:感叹句:牛啊! 注解:真是个凶狠的人!

— La vache!

直译:牛(陈述句)注解:真糟糕!(表示气恼,怨恨)真棒,真好!(表示赞赏,钦佩)

— Vache à lait

直译:奶牛 注解:摇钱树,财源

— C'est vache, ce qui lui arrive.

直译:这是牛,他遇到的。 注解:发生在他身上的事真倒霉。

— Manger de la vache enragée!

直译:吃疯牛 注解:过着一贫如洗的生活

— Vache grasses

直译:肥牛 注解:丰年,丰收,繁荣的时期

— Vaches maigres

直译:瘦牛 注解:荒年,饥荒,贫困的时期

有关动物的法语谚语拓展

1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

还没做成的事,就不要觊觎它带来的好处。

2. Quand on parle du loup, on en voit la queue.

说曹操,曹操到。

3. Il n'y a pas de petites économies.

积少成多。(勿以细小而不为。)

4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.

乱提建议者不承担后果。

5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.

瓦罐不离井上破。(担着风险做事,总有马失前蹄时。)

6. Nul n'est prophète en son pays.

远道的和尚会念经。(外国的月亮总比中国的圆)

7. Plus on est de fous, plus on rit.

人越多越热闹。

8. On ne peut pas être au four et au moulin.

一心不能二用。

9. Les chiens aboient, la caravane passe.

你说你的,我做我的。(不要在意别人的流言蜚语)

10. Faute de grives, on mange des merles.

知足者常乐。

11. La fin justifie les moyens.

为达目的不择手段也未尝不可。

12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.

接受馈赠别挑剔。

13. Les bons comptes font les bons amis.

亲兄弟,明算账。

14. Tout vient à point à qui sait attendre.

耐心等待,面包会有的,一切都会有的。

15. La valeur n'attend pas le nombre des années.

自古英雄出少年。

16. Deux précautions valent mieux qu'une.

加倍小心总是好的。

17. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

隔山的金子不如到手的铜。

18. On ne tire pas sur l'ambulance.

不要乘人之危。

19. Garder une poire pour la soif.

积谷防饥。

20. Il passera de l'eau sous les ponts.

生活中充满意外,别太早下定论。

有关动物的法语谚语的评论条评论