关于中英文诗歌对照的诗歌

发布时间:2017-04-08 14:03

英语诗歌是一种文学题材,也是书面语篇中的一种,在表现手法上具有鲜明的独特性,现代诗歌尤其明显。小编精心收集了关于中英文诗歌对照的诗歌,供大家欣赏学习!

关于中英文诗歌对照的诗歌

关于中英文诗歌对照的诗歌篇1

近试上张水部

朱庆余

洞房昨夜停红烛, 待晓堂前拜舅姑。

妆罢低声问夫婿, 画眉深浅入时无。

on the eve of government examinations to secretary zhang

zhu qingyu

out go the great red wedding-chamber candles.

tomorrow in state the bride faces your parents.

she has finished preparing; she asks of you meekly

whether her eyebrows are painted in fashion.

关于中英文诗歌对照的诗歌篇2

为有

李商隐

为有云屏无限娇, 凤城寒尽怕春宵。

无端嫁得金龟婿, 辜负香衾事早朝。

there is only one

li shangyin

there is only one carved-cloud, exquisite always-

yet she dreads the spring, blowing cold in the palace,

when her husband, a knight of the golden tortoise,

will leave her sweet bed, to be early at court.

关于中英文诗歌对照的诗歌篇3

夜雨寄北

李商隐

君问归期未有期, 巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛, 却话巴山夜雨时。

note on a rainy night to a friend in the north

li shangyin

you ask me when i am coming. i do not know.

i dream of your mountains and autumn pools brimming all night with the rain.

oh, when shall we be trimming wicks again, together in your western window?

when shall i be hearing your voice again, all night in the rain?

关于中英文诗歌对照的诗歌篇4

嫦娥

李商隐

云母屏风烛影深, 长河渐落晓星沈。

嫦娥应悔偷灵药, 碧海青天夜夜心。

to the moon goddess

li shangyin

now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble

and the river of heaven slants and the morning stars are low,

are you sorry for having stolen the potion that has set you

over purple seas and blue skies, to brood through the long nights?

关于中英文诗歌对照的诗歌篇5

宫中词

朱庆余

寂寂花时闭院门, 美人相并立琼轩。

含情欲说宫中事, 鹦鹉前头不敢言。

a song of the palace

zhu qingyu

now that the palace-gate has softly closed on its flowers,

ladies file out to their pavilion of jade,

abrim to the lips with imperial gossip

but not daring to breathe it with a parrot among them.

关于中英文诗歌对照的诗歌的评论条评论