“过失杀人”英语怎么说

发布时间:2016-11-19 13:17

名词解释:过失杀人是指非故意或预谋的杀人、由于疏忽造成的杀人、是指由于普通过失致使他人死亡的行为。客体是他人的生命权利。客观方面表现为过失致人死亡的行为。只有发生了过失致人死亡的结果才构成本罪。主观方面,是过失,包括疏忽大意的过失和过于自信的过失。 主体是已满16周岁的自然人。对过失重伤进而引起被害人死亡的,应直接定过失致人死亡罪,不能定过失致人重伤罪,即使过失致人重伤中不包括致人死亡的情况。你知道怎么用英语表达吗?

Michael Jackson's personal physician, Dr Conrad Murray, has been found guilty of the involuntary manslaughter of the star by a jury in Los Angeles.

A panel of seven men and five women took two days of deliberation to reach a verdict.

Michael Jackson died on 25 June 2009 from an overdose of the powerful anaesthetic propofol.

Murray, 58, could now receive a maximum prison term of four years and lose his licence to practise medicine.

迈克·杰克逊的私人医生康拉德·莫里在洛杉矶法院被判定对杰克逊犯有过失杀人罪。由七位男士五位女士组成的陪审团花了两天时间审议最终达成一致裁定。迈克·杰克逊于2009年6月25日死于过量服用致命剂量的麻醉药异丙酚。58岁的莫里将面临最长四年的牢狱生涯,并将被吊销行医资格。

【讲解】

文中的involuntary manslaughter即指过失杀人,还可以说成negligent homicide,involuntary指无意的,非故意的,manslaughter指过失杀人(罪),驾车过失杀人可以说成vehicular manslaughter或vehicular homicide。Propofol是指异丙酚。是一种快速强效的全身麻醉剂。

“过失杀人”英语怎么说的评论条评论