关于经典英文诗歌带翻译
通过英语诗歌学英语,改变大学英语教学内容与诗歌学习无缘的状态,是和提高学生英语学习积极性、增强大学英语教学效果、提高学生英语交际能力的目的相辅相成。小编整理了关于经典英文诗歌带翻译,欢迎阅读!
关于经典英文诗歌带翻译篇一
登乐游原
李商隐
向晚意不适, 驱车登古原。
夕阳无限好, 只是近黄昏。
the leyou tombs
li shangyin
with twilight shadows in my heart
i have driven up among the leyou tombs
to see the sun, for all his glory,
buried by the coming night.
关于经典英文诗歌带翻译篇二
玉台体
权德舆
昨夜裙带解, 今朝蟢子飞。
铅华不可弃, 莫是砧归。
the jade dressing-table
quan deyu
last night my girdle came undone,
and this morning a luck-beetle flew over my bed.
so here are my paints and here are my powders --
and a welcome for my yoke again.
关于经典英文诗歌带翻译篇三
何满子
张祜
故国三千里, 深宫二十年。
一声何满子, 双泪落君前。
she sings an old song
zhang hu
a lady of the palace these twenty years,
she has lived here a thousand miles from her home-
yet ask her for this song and, with the first few words of it,
see how she tries to hold back her tears.
关于经典英文诗歌带翻译篇四
春晓
孟浩然
春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。
夜来风雨声, 花落知多少。
a spring morning
meng haoran
i awake light-hearted this morning of spring,
everywhere round me the singing of birds --
but now i remember the night, the storm,
and i wonder how many blossoms were broken.
关于经典英文诗歌带翻译篇五
夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。
in the quiet night
li bai
so bright a gleam on the foot of my bed --
could there have been a frost already?
lifting myself to look, i found that it was moonlight.
sinking back again, i thought suddenly of home.
关于经典英文诗歌带翻译的评论条评论