中英文对照文章
英文写作是英文语言输出的一种重要形式,它能反映学生的英文综合能力。下面就是小编给大家整理的中英文对照文章,希望大家喜欢。
中英文对照文章:The Neighbour and the Snake
A snake, having made his hole close to the door of a cottage, inflicted a sever bite on the cottager's little son. So the child died.
This caused much sorrow to his parents. The father decided to kill the snake. The next day, on its coming out of its hole for food, he took up his ax, but, making too much haste to hit the snake, missed its head, and cut off only the end of its tail.
After some time the cottager, lest the snake should also bite him, tried to make peace, and placed some bread and salt beside its hole, the snake, slightly hissing, said, "From now on there can be no peace between us; for whenever I see you I shall remember the loss of my tail, and whenever you see me you will be thinking of the death of your son."
No one truly forgets injuries in the presence of him who caused the injury.
有条蛇在一家农舍的门边打了个洞,并把主人的小孩咬了一口,孩子就一命呜呼。
这对夫妇痛不欲生。孩子的父亲决意弄死那条蛇。第二天,当蛇出洞觅食之时,他举起斧头就砍那条蛇。可惜太操之过急,没砍中蛇头,只砍断了尾巴。
过了一阵子,屋主很害怕那条蛇会以牙还牙,就想同蛇讲和,于是就将一些面包和盐放在洞口。那条蛇发出丝丝的声音作出回答:“从今以后,在我们之间不会有和平。因为我一看到你,就会想自己被砍掉的尾巴;同样当你见到我时, 你会想起你死去的儿子。”
面对伤害过自己的人,我们难以真正忘记有过的创痛。
中英文对照文章:False Alarm 错误的警告
Years ago while attending a dinner party hosted by some friends of mine the hostess served a meal with this delicious mushroom sauce. After the meal there was a small amount left over and the hostess decided to allow her pregnant cat to enjoy the treat as well as the guests. The guests all felt it was a great gesture and showed the cat was a member of the family.
The sauce was the highlight of the evening's topic of conversation, everyone commented on how delicious it was, and the hostess beamed at all the compliments. One of the guest commented that toadstools were much like mushrooms except for being toxic, and how funny it would be if such a culinary treat were made from that instead.
As if on cue, the pet cat started crying and squirming on the floor, clutching its belly. The hostess exclaimed, "Oh my God, it's the mushroom sauce!"
We all went to the emergency room in a mad rush, and had our stomachers pumped after telling them we had eaten poisonous mushrooms. This was an extremely unpleasant experience.
We got back, the cat was lying on the floor peacefully looking up at us, and had given birth to kittens.
多年前,我参加了一个朋友组织的晚餐聚会,女主人拿出她亲手做的美味的蘑菇沙司来款待我们。 晚饭过后,还剩下一些沙司,因此女主人决定让她那怀孕的猫也像客人们一样享受这美味。在座的客人都感觉,这个伟大的举动表明这只猫就仿佛是家里的一员一样。
沙司成为最受欢迎的话题,大家都说沙司简直太美味了。因为受到夸奖,女主人露出了微笑。其中一个客人说伞菌像极了蘑菇,只是有毒而已,假如用它来款待大家,那简直是太可笑了。
仿佛有了暗示一样,那只宠物猫开始在地板上又叫又滚,并且不停地挠自己的肚子。女主人说道:“噢,我的上帝啊,它刚吃了蘑菇沙司呀!”
我们所有的人立即赶往急诊室,并告诉医生我们吃了毒蘑菇。我们都被洗了胃。这可真是一次令人感觉沮丧的经历。
从医院回来以后,那只猫平静地躺在地板上望着我们,它生小猫了!
中英文对照文章:苛政猛于虎
In ancient times, at the foot of Mount Tai surrounded by mountains, one often heard of tales of tigers devouring people
One day, Confucius and his disciples passed by Mount Tai. As they walked along, his disciples talked about what they had heard and seen.
Suddenly, they heard someone weeping in the distance. They went over and saw a young woman who, with her head covered with a white kerchief, wore white cotton clothes, trousers, shoes and stockings. She was kneeling in front of a new grave and weeping bitterly. The disciples didn't know what to do. Confucius ordered one of them to go forward and ask: "Who has died? Why are you weeping in such sorrow?"
The woman raised her head, wiped her red and swollen eyes, sobbed and answered intermittently: "In the past, my father-in-law was devoured by a tiger. Later, my husband was devoured by a tiger too. Now my son has also been bitten to death by a tiger."
Confucius' disciple asked worriedly: "The tiger harmed the lives of three generations of your family. Why didn't you leave this place earlier and move to somewhere else?"
The woman sobbed, saying: "There are tigers here, but there are no exorbitant taxes, levies or heavy corvee here!" When Confucius heard this, he turned to his disciples and said: "Remember, tigers devour people, but tyranny is fiercer than tigers!"
古代,在群山环抱的泰山脚下,常常听到老虎吃人的事情。
有一天,孔子带着弟子路过泰山。弟子们一边走,一边谈论着所见所闻。
忽然,听到远处传来哭声。大家便走了过去,一看原来是一个年轻的妇女,头上包着白色的头巾,身上穿着白布衣裤,脚上套着白布鞋袜,正跪在一座新坟前面痛哭。弟子们不知如何是好,孔子叫弟子上前询问:“死了谁?你为什么哭得这么伤心?”
妇女抬起头来,擦着红肿的眼睛,抽泣着断断续续地回答:“从前,我的公公被老虎吃掉了。后来,我的丈夫又被老虎吃掉了。如今,我的儿子也被老虎咬死了。”
孔子的弟子着急地问道:“老虎伤害了你家三代人的性命,你为什么不早点儿离开这里,搬到别处去呢?”
妇女哭着说:“这里有老虎,但是没有苛捐杂税和繁重的摇役啊!孔子听到这儿,回过头来,对弟子们说:“你们记住,老虎吃人,可是苛政比老虎还要凶猛啊!”
中英文对照文章的评论条评论