关于哲理英语美文摘抄带翻译

发布时间:2017-06-17 03:56

在教学中,利用经典美文对学生进行作文指导和作文训练,能够提高学生的写作水平和技能,促进他们英语素养的全面提升。小编整理了关于哲理英语美文摘抄带翻译,欢迎阅读!

关于哲理英语美文摘抄带翻译

关于哲理英语美文摘抄带翻译:生活就像一盒巧克力

Several times my daughter had telephoned to say, “Mother, you must come see the daffodils before they are over.” I wanted to go, but it was a two-hour drive from Laguna to Lake Arrowhead.

好几次了,我女儿打电话来说:“妈妈,你务必得在那些水 仙花凋谢之前来看看它们。”我是想去,可从拉古娜到箭头湖要开两个小时的车。

“I will come next Tuesday,” I promised, a little reluctantly, on her third call.

“那我下周二去吧。”在她第三次打来电话时,我极不情愿 地答应道。

Next Tuesday dawned cold and rainy. Still, I had promised, and so I drove there.

到了那个周二,清晨很冷又下着雨,不过既然答应了, 我还是开车去了。

When I finally walked into Carolyn’s house and hugged and greeted my grandchildren, I said,

等我终于到了卡罗琳家,拥抱问候过我的外 孙们,说:

“Forget the daffodils, Carolyn! The road is invisible in the clouds and fog, there is nothing in the world except you and these children that I want to see bad enough to drive another inch!”

“卡罗琳,别想那水仙了!天阴又有雾,路都看不清。 这世上除了你和这些孩子,没有什么能让我为想去看他们再开一 步车了! ”

My daughter smiled calmly and said, “We drive in this all the time, mother.”

女儿平静地笑着说:“妈妈,我们一直都在这种天气里开车 的呀! ”

“Well, you won’t get me back on the road until it clears, and then I’m heading for home!” I assured her.

“那反正你甭想让我再开车上路了,除非天晴了,然后我就 直接开车回家! ”我重申道。

“I was hoping you’d take me over to the garage to pick up my car.”

“我本来指望你能开车捎我去修车厂取我的车呢! ”

“How far will we have to drive?”

“我们得开多远啊? ”

“Just a few blocks,” Carolyn said. “I’ll drive, I’m used to this.”

“就几条街,”卡罗琳说,“我来开,反正我习惯了这种天气。”

After several minutes, I had to ask, “Where are we going? This isn’t the way to the garage!”“We ‘re going to my garage the long way,” Carolyn smiled, “by way of the daffodils.”

过了几分钟,我不得不问:“我们这是去哪儿啊?这不是去修车厂的路啊! ”卡罗琳笑了,“我们要去的那个修车厂很远, 要经过水仙花。”

“Carolyn,” I said sternly, “please turn around.”

“卡罗琳,”我严厉地说,“请你掉头回去。”

“It’s all right, mother, I promise. You will never forgive yourself if you miss this experience.”

“没事的,妈妈,我保证。如果你错过了这次经历,你永远不会原谅自己的。”

After about 20 minutes, we turned onto a small gravel road and I saw a small church. On the far side of the church, I saw a hand-lettered sign that read, “Daffodil Garden.”

大概过了 20分钟,我们转到了一条碎石小路上,我看到一个小教堂。在教堂的稍远一侧,我看见一个手写的牌子,上面写着:“水仙花园”。

We got out of the car and each took a child’s hand, and I followed Carolyn down the path. Then, we turned a corner of the path, and I looked up and gasped. Before me lay the most glorious sight.

我们走下车,一人领着一个孩子。我跟着卡罗琳顺小道而行, 转到小道的一角,我抬头一看,惊住了。

It looked as though someone had taken a great vat of gold and poured it down over the mountain peak and slopes. Each different-colored variety was planted as a group so that it swirled and flowed like its own river with its own unique hue. There were five acres of flowers.

在我面前是极为壮观的 景象,看上去仿佛有人把一大缸金子倾倒下来,覆盖了峰顶和山 坡。那些花栽种成宏伟的漩涡图案——宽宽窄窄的条纹有很多颜 色,有深橘、白、柠檬黄、橙红、番红和乳黄。每种不同色系的 多种颜色种植为一组,这样看上去每组都用自己独特的色调一圈 圈地在自己的河流中流淌。那有五亩花。

“But who has done this?” I asked Carolyn.

“这是谁种的呢?”我问卡罗琳。

Carolyn pointed to a well-kept A-frame house that looked small and modest in nidst of all that glory. We walked up to the house. On the patio, we saw a poster. “Answers to the Questions I Know You Are Asking” was the headline.

“就一个女人,”卡罗琳回答,“她就以这片花为生。那是 她的家。”卡罗琳指着一个整修得很好的A字形房子,在一片 壮丽的景象当中,这房子看起来小而朴素。我走到房子跟前’ 在院子里,我看到一张海报,标题是“答案-我知道你要问的这些问题”。

The first answer was a simple one. “50,000 bulbs,” it read.

第一个答案很简单,写着:“50,000株”。

The second answer was, “One at a time, by one woman. Two hands, two feet, and very little brain.”

第二个答案是:“一次种一株,一个女人,两只手,两只脚,不需多动脑”

The third answer was, “Began in 1958.”

第三个答案是:“开始于1958年”

There it was. The Daffodil Principle. For me, that moment was a life-changing experience. I thought of this woman whom I had never met, who, more than 35 years before, had begun—one bulb at a time—to bring her vision of beauty and joy to an obscure mountain top.

这就是“水仙定律”。对于我,那一刻是一次改变生活的经历。我在琢磨这个我从未谋面的女人,她,在35年前,开始一次种一株——给她自己带来了美的景象和花满山顶的快乐。

Just planting one bulb at a time, year after year, this unknown woman had forever changed the world in which she lived. She had created something of ineffable magnificence, beauty, and inspiration.

就这样一次种一株,年复一年,这个不知名的女人永远地 改变了她所居住的世界,她创造了无法形容的壮丽、美好和感动。

The principle her daffodil garden taught is one of the greatest principles of celebration. That is , learning to move toward our goals and desires one step at a time—often just one baby-step at a time—and learning to love the doing, learning to use the accumulation of time.

在这个水仙花园中得出的定律是值得庆祝的最伟大的定律 之一。那就是,懂得向我们的目标迈进,只求一步一个脚印——懂通常一次就一小步——懂得去热爱正在做的事,懂得利用时间的 积累。

When we multiply tiny pieces of time with small increments of daily effort, we too will find we can accomplish magenificent things. We can change the world.

当我们把时间的碎片叠加,再加上每天的一点努力,我们 会发现我们也能成就辉煌。我们也能改变这个世界。

It makes me sad in a way," I admitted to Carolyn. "What might I have accomplished if I had thought of a wonderful goal thirty-five or forty years ago and had worked away at it 'one bulb at a time' through all those years? Just think what I might have been able to achieve!"

“这让我在某种意义上有点丧气。”我跟卡罗琳说,“如果我 35年前有一个宏伟的目标,然后也像这样,次种一株’地做 下去,这些年我会有什么成就呢?想想我到底能做成什么! ”

My daughter summed up the message of the day in her usual direct way. "Start tomorrow," she said.

女儿直截了当地总结了那天的收获。她说:“从明天开始。”

关于哲理英语美文摘抄带翻译:一只让我悟道的乌角

Life is good, really good. Sometimes I feel like the good karma train picked me up, and simplyrefuses to let me off.

生活不错,很不错。有时我觉得仿佛坐上了一列善有善报 的列车,想下车都不行。

I have an amazing wife, a teenage son that makes me glow with pride, good health, awonderful family and the best friends a guy could ask for. I have a lot to be grateful for.

我有个人人夸好的妻子,有个给我脸 上增光的十几岁的儿子,我们身体健康,家庭美满和睦,还有 一帮世上最棒的朋友。我有好多值得感恩的东西。

For many years now, “thank you” has become my meditation as I start each day.

多年来,“感 谢老天” 经成了我开始每一天的默祷词。

But the truth is, life was not always this good. It wasn’t all that long ago, when the resume’ ofmy life looked radically different.

可是事实上,生活并不总是这么美好。就在不久前,我的 人生简历看上去还是迥然不同。

At one time, my life was filled with nearly everything people try to avoid.

曾经一度,我的生活充满了令 每个人都想躲避的东西。

Experiencing everything from unhappy relationships to financial struggles, poor health,depression, and an endless stream of negative habits was a part of my daily life.

从让人沮丧的婚姻,到困窘的经济状况, 糟糕的健康,抑郁的心情和无穷无尽的坏毛病,都是我每天生 活的一部分。

It seemed that no matter how hard I tried, happiness was constantly eluding me anddisappointment became my shadow.

似乎不管我怎么努力,快乐总是躲着我走,而失 望则如影随形。

It also seemed as if I was paving the way for a future that sadly resembled my father’s…until hetook his own life at the age of 54.

而且似乎我在亦步亦趋地把日子过成父亲那样, 他在54岁的时候自杀了。

This was a defining moment for me. Once the shock of losing my father began to fade, clarityand a new sense of purpose became the dominant force in my life.

那一刻成了我人生的转折点,一度失 去父亲所受的打击开始消退,慈善和生活的目标感开始支配我 的生活。

I remember feeling as if I had “met myself” for the very first time while also becoming consciousof my life’s true purpose.

我觉着好像有生以来第一次发现了自己,认识到了生 命的真正目的。

It was in that moment that I had made a major decision. Not only would I change my own life,but I would also make a difference in the lives of others.

从那一刻起,我便做了一个重大决定。我不仅 要改变自己的生活,而且要令别人的生活改观。

Enlightenment and epiphanies can show up in some pretty strange ways. The Buddha found itunder a Boddhi tree, Nelson Mandela in prison and spiritual guru Ram Dass throughpsychedelic drugs.

令人茅塞顿开的灵光会以相当奇特的方式出现。佛祖在菩 提树下悟道;纳尔逊?曼德拉在狱中觉醒;灵魂大师瑞姆?达; 斯则在致幻剂中获得升华。

Little did I know, mine would arrive in the form of a hard-shelled reptile simply trying to crossthe road -- a turtle.

我从未曾料到,我的启示会以一只 试图穿越马路的硬壳爬行动物的形象出现,它是一只乌龟。

But this wasn’t just any turtle, this was the world’s most optimistic one. He was tenaciouslydetermined to cross twenty feet of tar as cars zoomed by at 55 mph.

但这可不是一只普通的乌龟,这是世上最乐观的一只乌龟。 它不屈不挠地打算穿越一条宽20英尺的柏油马路,路上是川流 不息的以时速55英里行驶的车辆。

But today was his lucky day.

可是今天是它的幸运日。

My wife’s quick reflexes not only ensured that “turtle soup” would not be for dinner that night,but her act of kindness would eventually become the foundation for everything I teachtoday.

我 妻子的快速反应不仅保证了它不会以“乌龟汤”的形式成为今 晚的餐桌一景,而且她接下来的善举还成就了我今天要讲述的 一切的基础。

As unusual as this sounds, the simple act of pulling our car over, removing this little turtlefrom harms way, and placing him back into the wild, caused something extraordinary tohappen inside of me.

这听上去要多玄有多玄,一个简单的将车停到路边, 把这只小乌龟救离险境并将之归还给大自然的举动引发了我内 心深处一场惊天动地的变革。

As I stood there holding this tiny creature in my hands, a wave of pure joy came over me. Itwas that warm, teary-eyed sensation that we feel during life’s greatest moments; like falling inlove or the birth of a child.

当我站在那里,手捧着这个小生命, 一种纯粹的喜悦感席卷了我。那是一种温暖的催人泪下的感觉, 往往发生在人生最伟大的时刻,比如坠入爱河,比如婴儿降生。

I honestly felt as if my heart was completely opening up as everything stood still around me. Inno way would I have described it as “enlightenment”, but there was no doubt about it—helpingthis little turtle just felt so damn good! But why? After all, it’s just a turtle, right?

我真的觉得我的心完完全全地向着我周围静止的万物开启。我 不想把这称之为“启示”,但它又千真万确就是一一帮助这只小 乌龟感觉真是太棒了!可是,为什么会这样?它终究不过是一只乌龟嘛,是吧?

And then it hit me. I finally realized what was happening. At that point, a flood of inspiringthoughts surged through me.

然后事情发生了。我终于明白自己顿悟到了什么。彼时彼刻, 思想的潮水汹涌而至。

I walked back to the car, opened my journal and wrote eight words that would later prove to belife changing for me: “kindness creates happiness” and “live a life of kindness”. It was theanswer I had been looking for. The secret to inner peace and lasting happiness was kindness.

我走回车里,打开笔记本,写下8个字, 事后证明这8个字成为了我的人生转折点:“善生乐”,以及“人 生须行善”。这就是我孜孜以求的答案。内心宁静和永远快乐的 奥秘就是善?

Not “random acts of” or simply being nice, but rather as...a way of life. I had already known thebenefits of kindness through studying many eastern philosophies, but I had never actuallyconsidered it as a lifestyle.

不是“偶尔为之”或简单发发善心,而是变成一 种生活方式。我已经通过研究许多东方哲学知道了善的妙处, 但从没想过要把它变成一种生活方式。

But, this day was just beginning…

可是,这一天来临了。

Just thirty minutes after my mini-epiphany, my wife and I arrived at our original destination—a country garden show. After walking around for just a few minutes, a gentle faced 60-something looking man waved me over to the front porch of his farmhouse, for no apparentreason.

就在我小小顿悟完毕的30分钟后,我和妻子到了原定的目 的地,那是一个乡村花园展览所。四处走了一小会儿 一个60 岁左右的慈眉善目的男人在他的农舍门前向我挥手,好像没什 么明显的理由。

The entire setting was like a scene out of an old movie -- weathered rocking chairs -- the smellof cookies baking -- and a coon cat that looked as old as the farmhouse itself. “Let her lookaround, come and sit with me” he said.

这一幕完全像是老电影中的场景:老旧的摇椅, 烘烤糕点的气息,一只看上去和农舍一样老的长毛猫。“让她随 意走走,你过来坐坐。”他说,

I had no idea what to expect, but as I sunk into the large wicker chair beside him, I couldn’thelp feeling that he was going to say something profound.

我不知道将要发生什么,但当我坐进他身旁那张宽大的藤 椅里,不由觉得他会对我说些意味深长的话。

After all, if a turtle can change my life, why not a wise old farmer? After a brief hello and a politeintroduction, we simply sat in silence and let the sunlight warm our faces.

毕竟,要是一只 乌龟都能改变我的人生,为什么一个睿智的老农不能呢?

After what seemed like an eternity, he finally spoke. “You know” he said, “I’ve often thoughtthat the meaning of life is making things a little bit easier for those around us , what do youthink?”.

简单 寒暄之后,我们都静静地坐着,阳光温暖地照着脸庞。好像过 了—辈子那么久,他终于开□了。“你瞧,”他说,“我常以为, 生命的意义是让周围的人过得好一点,你说呢?”

I was speechless. It felt like I had just been hit on the head again with life’s big karma stick.

我哑口无言。 好像脑袋上又挨了人生的一记闷棍。

He went on to tell me his version of “the secrets to life” and how “true happiness can only befound by loving and serving others”.

他继续跟我说起他理解的“人生奥秘”,和“真正的快乐只能从关爱和服务他人中获得'

Finally he finished with, “oh, and don’t forget…you really gotta’ love the one you’rewith...yourself ”.

最后他说,“喚,别忘了……你必须得爱你与之相伴的那个人, 就是你自己”。

Life was obviously trying to tell me something. In the days and weeks that followed, the worldlooked completely different to me.

显然,生活会让我领悟到些什么。随后的几天和几个星期, 整个世界在我眼中完全变了模样。

The more I studied and tested my “kindness creates happiness” theory, the more I was blownaway by its life-changing power.

我越是研究和验证我的“善生 乐”理论,我越是为它那改变人生的力量所倾倒。

I realized that most of my disappointments in life were simply because I had been unkind toothers and especially to myself.

我发现生活中 绝大多数失望都是源于我对别人的不善,尤其是对自己的不善。

After spending much of my life thinking “what’s in it for me”, my new inner mantra became; “AmI being kind?”. This one simple question changed my life. So, whenever I feel the need todisagree with my wife, lash out at a rude employee in the mall or even before I shove tencookies into my mouth, I go within and ask; “am I being kind?”. These four little words havebecome my source to inner peace.

花了大半辈子琢磨人生的意义,我的新灵魂咒语变成,“我 有没有为善?”这个简单的问题改变了我的生活。当我想和妻子 争论的时候,当我想对粗鲁的商店售货员训斥的时候,甚至当 我想往嘴巴里狂塞饼干的时候,我都会自问,“我有没有为善广 这几个字成为我内心平静的源泉。

It has created many positive changes in me such as recycling and acting more “green” andconsciously respecting all of life. I even stopped setting the mousetraps in the garage. (Mywife is going to kill me when she reads that last one).

它在我内心生出许多好的变 化,比如循环再利用资源,做环保人士,而且有意识地尊重一 切事物。我甚至不再在车库里安置捕鼠器(我妻子要是读到这 最后一句可能会杀了我)。

Another big change in my life was the irresistible urge to perform “spontaneous acts ofkindness”. Things like buying coffee for strangers and giving money to the homeless justseemed natural. Each kind act felt like a blissful surge of energy through my chest.

另一个大变化是我控制不住地要去做 “自然而然的善行”。比如给陌生人买咖啡,把零钱给流浪汉等, 这样的行为做起来是那么自然。每个蕃行都好似一股幸福的能 量在我胸膛里汹涌澎湃。

But what became even more exhilarating were the intense feelings of warmth towards everyonearound me -- especially difficult people. Whether there was someone who acted rude in trafficor an inconsiderate person in line at the grocery store, I no longer felt anxious or offended -- Isimply wished for their happiness. That’s when I realized what it truly meant to be livingkindness.

但最让人愉快的是对我周围每一个人 的强烈的亲切感,尤其是对那些坏脾气的人。不管是粗野无礼 的司机,还是食品店排队加塞的家伙,我不再觉得焦灼不安或 是怒不可遏,我只是希望他们能快乐。那是当我明白了人生须 行蕃的真意之后。

All thanks to an unexpected turtle crossing the street, that one day.

所有这一切,都要归功于那天的一只不期而至穿过马路的乌龟。

关于哲理英语美文摘抄带翻译:幸福的秘诀

Once there lived a king of great strength and wealth.Yet he was not happy.

从前有一位国王,很有权力和财富,然而他并不快乐。

He told his servants to find him things to make him happy,but each came back saying

他告诉仆人去找可以使他快乐的东西,但是每个回来的人都说:

"Noting in the world can match the wonderful things you have already."

“世界上没有什么比得上你已经拥有的极好的东西。”

Then in that land,there lived a poor man with a patch over one eye and a crutch to help himwalk.Although he had little,he was always happy.

当时那个国家住着一个穷人,他一个眼睛戴着眼罩并靠拐杖走路。虽然他拥有的很少,但是他总是很快乐。

When the king heard of this,he asked the man to teach him his secret. "I never push." the manreplied,"and I never rush.

当国王听说这件事的时候,他要求这个人教他快乐的秘决。 “我从来不强迫,”这个人答道,“而且我从不匆忙。

Most of all,I never wish for too much."Then he smiled and was gone.

最重要的是,我从不希望得到太多。”然后,他笑着离开了。

If you would make a man happy,do not add to his possessions but subtract from his desires.

如果你想使一个人快乐,不要增加他的财产,而是要减少他的欲望。

关于哲理英语美文摘抄带翻译的评论条评论