淮安商务英语口语

发布时间:2016-12-02 06:00

商务英语口语区别于日常口语,有很强的专业性。下面小编收集了一些淮安商务英语口语分享给大家,希望对大家有用。

淮安商务英语口语如下:

是我们开设海外分公司的时候了。

It’s time to open our overseas branch office.

我们要雇用当地人在分公司任职吗?

Will we hire local people to work in the branch office?

当然,但不是所有人。

Of course, but not everyone will be local.

分公司的管理层非常重要。

Management in a branch office is very important.

所以我们要从总公司调入一些管理者。

So we'll bring in some management from our home office

他们得懂商务。

They need to know the business.

他们还要对当地文化敏感。

They also have to be sensitive to local culture.

举个例子说说。

Would you please give an example?

比如,派到拉美工作的经理必须变得独断专行一些。

Say, managers transferred to Latin America must become more authoritarian.

为什么?

Why?

不这样的话,下属会认为他们软弱无能,他们的指令就得不到执行。

If not, their employees will consider them weak and incompetent and they will not have their orders carried out.

管理方式真的要,进行调整才能适应.当地文化。

En, the management style should be adjusted to the local culture.

我们的洗漆产品在日本市场卖得不好。

Our detergent doesn’t sell well in Japanese market.

得想想办法。

We have to think out a solution.

打折促销怎么样?

How about discounting?

不得已才会出此下策。

It's the last resort. the last resort

为什么?

Why?

日本市场不同于欧美市场,一旦降价打折,就很难再把价格提起来了。

Unlike in Europe and the United States, once you discount your product here it’s hard to raise the price again.

此话怎讲?

What do you mean?

日本的家庭主妇不是开家用轿车购买日用杂货,而是就近在家门口的零售小店买东西。

Japanese housewives don y t mom-and-pop have a family car to carry store groceries, so they shop in the neighborhood mom-and-pop stores to home.

与打折有何关系?

Why is it related to discounting?

这些零售小店销售30%的洗涤用品占日本.

These small retailers sell 30% of all the detergent sold in Japan.

我明白了。他们的货架有限,所以不愿,意经营利润低的打折商品。

I see. Their shelf space is limited. If they sold discounted products, their profit would be lower.

对。而且如果利润.,降低,赚钱少,批发-商也会被疏远

You said it. Moreover, whole salers would also be alienated if they made less money due to lower margins.

印度是我们的产品没有涉猎到的市场。

India represents an untapped market for our product.

是我们进军印度市场的时候了。

It’s time to begin our business there.

找一个印度中介大有禅益。

It’s usually helpful to have an Indian intermediary.

为什么?

Why?

因为印度的官僚体制十分复杂,中介知道怎样在其中运作。

That’s because India’s bureaucracy is very intricate. An India intermediary knows how to maneuver within it.

这样一来,必要文件的签字盖章手续就好办多了。

So its easy to get the necessary papers signed and stamped, signed and stamped

在印度,“不’’这个字眼含有顶撞、反对的意思。如果你必须拒绝邀请,你最好说得含糊一些。

The word no has harsh implications in India. If you have to decline an invitation, you’d better give a vague answer.

是不是应该说“我会尽力而为”而不是“不行”?

Is it advisable to say "I'll try" rather than "No, I can’t. "?

是的。在商务会谈开始前,一般会上茶款待来宾。

Yes. And most business discussions will not begin until tea is served.

我听说这时一般应该先拒绝一次,但到,第二次和第三次邀.

I heard that it is customary to refuse the first offer but to accept the second or third.

是的,但无论招待何种饮料,你都千万不要拒绝。

Yes. But do not refuse any beverage.

为什么?

Why?

拒绝会被理解为侮辱。

That’ll only be perceived as insult.

对当地文化保持敏感真是很重要啊。

It’s important to keep sensitive to local culture.

能提提在韩国做生实用的建意的建议吗?

Would you give me some tip tips on doing business in South Korea?

首先,相互介绍时,如果你没递上名片,就会很“没面子”。

First, you will risk losing face if you don’t have cards to present during introductions.

有意思。

That’s interesting

不能总是照字面理解“是”字。

A yes answer should not always be taken literally.

那它有何意义?

What does it mean?

“是”可以用来表示 “我会考虑”。

A yes may be used to mean I’ll think about it.

喔。那“不”呢?

Well. What about a no answer?

韩国人不大乐意直接说“不”字。

Koreans are reluctant to give a direct answer of no.

那我怎样表达“不” 的意思?

How do I express the meaning no

咬牙吸气或者说“也许”。

Just suck in air through your teeth or say maybe.

我会记住的。

I’ll keep it in mind.

在韩国,三角形具有不好的含义。

In Korean culture triangles triangle have negative connotations.

我会避免把它们使用在促销品中。

I’ll avoid them in my promotional material.

韩国人对陌生人会心存芥蒂。

South Koreans tend to be suspicious of people they don’t know.

难怪他们那么重视合同。

No wonder contacts arc so important here.

但合同只是做生意的大纲,日后他们还会制定出细则。

But a contract is only a general guide for conducting business. They will work out the details later. general guide

你帮了大忙。

You arc really very helpful.

愿意为您效劳

At your service.

明天我和美国客户谈判。

I'll negotiate with my American client tomorrow.

你最好先谈主要问题,然后再攻细枝末节。

You'd better approach the main points first and then the details after.

可是我认为还是应处该先解决细节问题扫清这些障碍后,主要问题自然也就凸现出来。 .

But I think details should sort out come first, and when the details are sorted out, the main points stand out themselves.

那是中国式谈判成功如果你那样做的话,将无功而返。

That‘s the Chinese way. If pay off you adopt this way your negotiation will not pay

有那么严重吗?

To such a degree?

毫不夸张。西方人,尤其是美国人,采取直奔主题式的谈判方法。他们认为转弯抹角、不谈正题是不礼貌的,甚至是让人讨厌的举动。他们会感到困惑,最终放弃谈判。

Indeed, Westerners, esp. Americans take a direct-to-the-point approach. They think beating about the bush is impolite or even annoying. They will become so perplexed that they will finally give up.

喔。多亏和你谈一谈。

Well. Thanks to talking with you.

淮安商务英语口语的评论条评论