英语专业自考论文
作为英语专业学生的专业核心课程之一, 翻译理论与实践 课程具有独特的学科贯通作用,其教学质量的高低直接影响专业整体教学的成败。下面是小编为大家整理的英语专业自考论文,供大家参考。
英语专业自考论文范文一:基础高校外语学习边缘化现象探究
摘要:近年来,外语学习边缘化现象一直困扰着一些教学型高校,严重地影响着外语教学质量和人才的培养。因此,分析其成因,探索其解决的途径,已成为我们顺利开展外语教学,提高外语教学质量不可轻视的重要问题。
论文关键词:外语学习,边缘化,客观原因,主观原因,解决措施
我国高校外语学习的突出重视特点曾引起社会的巨大反响,以至于国家不得不淡化大学四、六级的外语考试。今天我们为什么要谈论起外语学习的边缘化呢?众所周知,随着科技的发展和社会的进步,我国的高等教育近年来发生了巨大变化,外语的整体教学水平也得到了大幅度提高。但是,高等教育的普及和高校的大量扩招,降低了大学的门槛,部分学习成绩不突出的学生有机会进入了高校。由于他们学习的刻苦性不够,加上就业难度大,学习成绩与找到工作没有必然联系,逐渐冷却了他们的学习热情。特别是耗费精力巨大的外语更使他们望而却步,外语的学习被逐渐淡化、边缘化,他们只满足于考试及格,不要求掌握语言技能。实际上,由于努力不够及格也难以保证,教学达不到预期的目标,严重地影响了教学质量和学生素质的提高,必须引起我们足够的重视。
一、外语学习边缘化的主要原因
学生智力及语言学习天赋存在差异不足为奇,其实也并非十分悬殊,而问题在于一些学生后天努力不够,自由散漫,学习成绩不正常的下滑,外语学习边缘化现象在这类高校形成了群体和规模,而且时间之短,速度之快令人难以置信。对学习成绩,学生抱着无所谓的态度。上课不注意听讲,出勤率低,对于学校的规章制度和学习纪律无畏惧感。对于批评处分不当回事。考试要么寻机作弊,要么等待补考,缺乏学习兴趣和动力,严重影响了外语教学质量和人才素质的提高。这种状况原因何在呢?据分析其成因如下:
(一)客观原因
1、基础教育中形成了习惯定式
边缘化现象发生的主体学校大都是一些高职、专科和新升本科院校,大规模的扩招使这类院校录取的学生成绩不突出。而不突出的原因大多并不是智力因素,而是从小养成的学习习惯和所持的学习态度。他们往往没有吃苦精神,也不愿摸索良好的学习方法。进入高校后一时难以转变这种状况,甚至由于高校宽松自律的环境使他们一部分人更加放任自流。专业课都不愿意认真学习,更何况以机械记忆为主、付出大收效小的外语学习就更不愿为此劳神,外语学习的边缘化现象就不可避免地出现了。
2、 就业与学习环境促进了外语学习边缘化
高等教育的大众化降低了大学门槛,社会价值的多样化也宽松了各种环境 。一些原来认为应该严肃处理的学校“违纪违规”和“生活问题”现象现在均以人性化管理淡化了。学校对学生行为管理减弱,以学习成绩差辞退学生的情况在基础高校中就更少了,所以学生学习没有压力。而我国劳动力过剩,学生上学期间最忧虑的不是毕业是就业,加上社会风气的不良影响,他们认为学习好不一定找到好工作。至于外语的作用,他们认为一般工作都找不到,用外语的高科技含量的工作就更不用考虑,外语用不上,学好学不好意义不大。
3、 学校管理模式跟不上形势变化
外语学习边缘化的群体大都是生源不很充足的高校,学校招生没有挑选余地,管理起来难以严格要求。特别是专科生,成绩好一点的被实力强的高校扩招走了。招进来的学生高要求谈何容易?国家高等教育的大众化已经惠及到这个群体,我们必须面对现实,改进以前的管理模式,从实际情况入手,根据学生现实思想水平和素质特点加强教育和学习督导,不断探索新的管理和教育模式,才是根本的解决途径。我们还要帮助这些学生树立正确的世界观人生观,了解他们的思想动态,关怀他们生活。动之以情,晓之以理,施以更多的关爱,同时,也要耐心教育,不断提高他们的认识水平,培养良好的学习习惯和有效的学习方法。我们的教育行政部门也要根据现实,不断探索适于我国国情的招生和就业政策,从根本体制上找到解决就业矛盾的措施。
(二)主观原因
1、缺乏正确的学习认识。
边缘化学习的学生群体,学习落后主要在于没有正确的学习态度与合理的学习方法。没有养成良好的学习习惯,制约了他们的学习成效。首先,他们对外语学习没有正确的语言学习观念,不了解语言学习的基本规律,不研究语言学习的重大意义,缺乏毅力,没有足够的克服困难的思想准备,因而学习上缺少动力。
2、 缺少学习积极性和吃苦精神。
学生对外语学习缺乏主动积极性,课堂教学中不热心回答问题,不参与讨论,没有刻苦的学习精神,对不懂不理解的知识也不探索,不注意听讲、逃课、作业抄袭,厌倦学习,上课看小说,玩手机;下课上网吧,谈恋爱,久而久之,学习成了他们的一种负担,不到考试,不是万不得已,从不愿主动积极解决知识和学习问题。结果学习成绩愈来愈差,形成恶性循环。
3、 缺乏学习自信心。
外语学习的边缘化还在于学生上进心不足,学习无计划,无目标。不能主动持久地坚持学习,也不会根据自身条件实现自我发展,遇到困难茫然不知所措,最终自暴自弃。边缘化现象的出现及恣意蔓延影响着课堂教学工作的开展,影响着外语教学水平的提高。随着学生之间外语水平差距的扩大,他们对课堂教学的期望值也各不相同。部分成绩优异的学生认为简单的知识,成绩较差的学生感到学习吃力。授课要求也各不相同,教师难以找到满足各种程度的结合点,教学活动难度增加,分层次教学又使一些学生心理受到伤害,边缘化现象得不到有效解决,为新一轮不良循环埋下隐患。
二、 解决边缘化现象的具体思路
(一)提高思想认识,端正学习态度
“加强对大学生的思想教育,端正他们的学习态度和目的。教育学生要树立远大志向和正确的人生观、价值观,认清外语学习和实现人生理想的重大意义;培养他们百折不挠、勇于克服困难的拼搏精神。帮助他们正确处理好学习兴趣和学习任务之间的辨证关系,用满腔热情溶化学习中的困难。提高认识,使学生对学习有着正确的态度,同时还要制定学习计划,研究学习方法,为实现自己的学习目标要营造良好的学习氛围。提高学习效率,不断总结学习经验,分析问题,找出学习中的差距和原因,改进学习方式,保证学习沿着高效正确的轨道发展。
(二)加大就业探索,解除后顾之忧。
学生对前途感到渺茫,也极大地影响着他们的学习热情。我国目前就业形势十分严峻,每年有数以百万计的大学生找不到就业出路。他们拼搏十几年接受良好教育的目的当然是为了提高生活质量,如果看不到美好的发展前景自然就会打击他们学习的积极性。解决就业问题有着多种因素,关键是解决当前一些不利于就业的政策和措施。比如,我国人口数量巨大,不能盲目模仿西方的教育和就业政策。我国本来劳动力过剩,有人却为眼前的一点利益,提出延长退休年龄,延长劳动工时等意见。可我国的实际情况,调整的就业政策恰恰应该相反。社会的发展速度加快,人员更替频率缩短,如教育,一方面乡村教师学历偏低,对提高农村教育质量不利;另一方面,大批的正规师范院校毕业生找不到职业。若为长远计,应该以灵活的退休方式,逐步换下高学历的新生力量,这也更有利于新时期教育发展和经济发展的需要。同时高校招生政策要调整,对本科以上人才目前国情是否适合大众化教育?实事求是的原则决不可因一时某方面的成功或急于求成心理所忘记。不可盲目效仿西方,发展要有阶段性,教育“跃进”也会带来严重后果。
西方普及高等教育经历了多少年?他们人口少,工业发达,尽管科技化程度高,劳动力也不会严重过剩,失业状况不会太严重。再者,他们的经济发达,国家教育投资多,培养大学生家庭不会负担很重;而中国,大部分家庭为培养一个大学生要倾其所有,为的是改变生活命运,结果毕业即失业,一般都难以接受这样的现实。我国要普及高等教育,可以先使高职教育大众化。发展若干年后,再普及本科级以上教育。不考虑现实,违背规律的教育发展势必要付出沉重代价。高校也不要不考虑实际全都办什么教育、法律,音乐、美术、外语和计算机系,他们毕业后都去干什么?工作的岗位就那么多,使社会有竞争机制也要有个“度”。超越了这个“度”的滥就是对教育资源和人才的浪费。
(三)改革教学评价,创设学习环境。
根据现实的教学环境和条件,制定可行的教学措施和评价机制,激励学生为掌握知识努力拼搏。使学生有理想有抱负,勇于克服困难,并且学会思考和总结经验,根据学习规律探索良好的学习途径,提高学习效率,从而扭转外语学习边缘化的局面。
外语的实践性很强,它需要日积月累的训练,因而,教学中要尽量创造和谐宽松的学习氛围。鼓励学生积极参与语言实践,不断提高外语应用水平。教学中还要根据学生的具体情况,因人施教, 耐心指导,加强教学设计,最大限度的调动学生的积极性。课堂教学要注重教学内容、教学形式及其趣味性,有效利用各种教育设施和教学资源促进学生学习。课外活动也要创设训练环境,通过外语讲座,沙龙、演讲、英语角等形式消除学生的自卑心理,激发学生的学习热情。
(四) 关爱学生,培养其健全人格。
尊重关爱学生是促进学生融入学习的有效途径之一。边缘化学习的学生自信心较差,感情脆弱,教学中要多鼓励多表扬,对学生态度要和蔼,激励学生为自己的学习目标奋斗。我们还要在师生之间,学生之间,建立起良好的人际关系。关爱不是不严格要求学生,要严慈相济,严中见情,使学生体会教师用心的真情。教育学生有理想有信心,有感恩之情。只有这样,才能使学生找回自我,找回信心,为远大的理想发奋图强。
结 语
教育是面向未来、面向全民的事业。正确对待边缘化学生,做好其教育转化工作对于全面实施英语素质教育、提高我国整体外语教学水平具有不可估量的现实意义和深远的历史意义。我们必须适应形势的发展、顺应时代的潮流,继续致力于边缘化学生的教育转化工作,全方位探索外语学习边缘化现象产生的根源、形成的过程,采取有效措施防止与抑制其产生及蔓延,以真正促进和提高我国大学生的英语综合素质。
参考文献
[1] 刘津开. 外语学习策略论[M]. 天津大学出版社, 2001-6
[2] 李银芳.对新时期英语专业教育的思考[J].高师英语教学与研究, 2005,(3): 24-26.
[3] 成黎明. 论大学教师教学以人为本 [D]. 湖南大学,2005
英语专业自考论文范文二:图式理论在商务英语翻译中的应用
摘要:翻译是译者对文本进行解码和编码的一种双向活动。在处理原文文本时,译者的长期记忆会激发大脑中储存的与文本相关的图式,从而优化译者的解码与编码。本文从认知心理学的角度探讨图式理论在商务英语翻译中的应用,对提高商务英语翻译有着积极的指导作用。
论文关键词:图式理论,商务英语翻译,解码,编码
商务英语属于特殊用途英语(English for Special Purpose)范畴之一,它注重的是各类商务沟通中字、词、句、段落的正确使用以及商务相关文章的特有结构与规律。商务英语的翻译不仅涉及英语语言,要求译者熟悉相关英语词汇的确切涵义,理解句子在上下文中的语言及文化背景,还同时涉及商务专业知识, 译者必须了解和熟悉包括经济、贸易、金融等许多专业的相关商务背景知识,即图式。
图式理论(Schema Theory)的首创者Bartlett认为图式是“长期记忆中储存的相互作用的知识结构”[1]。图式理论近年来被应用于英语学习和教学的各个领域,在实践中产生了良好的效果。实践证明,图式理论不仅适用于英语阅读和听力,而且对商务英语翻译也有着积极的指导作用, 因为阅读、听力和翻译都涉及到对语言文字的解码,都是作者所解码的内容与其先验或记忆图式相互作用的过程。本文将图式理论运用到商务英语翻译过程的分析,期望能对商务英语翻译实践或者商务英语翻译教学研究有所启示。
二、翻译的认知图式机制
1、认知图式与原文理解
根据认知语言学理论,语言的输入能够“激活”习得机制,重新构建已有的语言结构[2]。但是输入的过程必须是可以理解的,如果输入超出了学习者的理解范围,成为消极输入,也就不会促进语言的习得。对篇章的阅读和理解都是语言输入过程,而语篇翻译涉及的第一步便是译者对原文的阅读理解。来源于原文的信息输入会“激活”译者已有的语言图式和习得机制,在这一过程中会伴随着译者头脑中新的语言结构的构建,及其对后面将要看到的信息用内容图式进行的预测和假设(如图一)。
图一 翻译源语文本信息处理模式
译者在随后阅读中接受的信息如果符合他/她的假设,理解就比较容易和迅速;如果以后的信息没有证实或完全否定了译者所提出的假设,那么他/她就会修正自己的图式。由此可见,阅读理解中的图式理论强调的是记忆(背景知识)的作用,对文章的理解被视为文章与读者的背景知识相互作用的过程[3]。原作信息的不断输入使译者推测、验证或修正不断循环,使输入信息与译者头脑中的背景知识形成动态的相互作用,直至最后完成对原作意义的理解。
2、认知图式与译文表达
翻译是原文作者、译者和译文读者三方跨语言文化交流互动的过程。众所周知,原文作者和译文读者的认知语境呈不对称性。原文作者的意向读者一般不包括外国读者,尤其不包括异类语言文化的读者,因此原文作者对于他认为的不言而喻的文化背景知识在原文中不会加以阐述。即使如此,他的意向读者也能够根据文本中的某些信号激活记忆中的有关图式,填充文化信息缺省所留下的空位。译者在对原文解码时所扮演的是原文读者的角色,依赖的是与原文作者所共享的图式;在用译语编码时,译者必须重新考虑他/她与译语读者共享的认知图式,充分地利用译文读者认知语境中已存在的相关图式,并帮他们建立新图式,或修正、改变已存在的相关图式,以便译文读者通过译文正确地理解原文传达的信息。而这些建立、修正、改变相关图式的过程就是实施翻译策略的过程。当我们把源语与译语的认知图式加以比较时,可以发现大致存在以下三种情况:第一、源语语言文化中的图式与译语语言文化的图式相同; 第二、源语语言文化中的图式在译语语言文化中根本不存在,或不完整,或者在原文中称之为缺省(default)的图式,在译文中就成为图式缺位(vacancy),如各语言中存在的文化专有项;第三、源语语言文化中的图式与译语语言文化的图式各不相同,甚至相冲突,这种情况称之为图式相异[4]。如对汉语读者来说,红色象征着喜气好运,在英语认知语境中,红色的文化图式传达的是暴力血腥的含义,它所激活的文化图式与汉语文化完全不同。图式相同的情况不会构成翻译的困难,只有相异的东西才会是翻译要解决的困难所在。在此,本文主要就文化图式相异的情况下如何进行商务英语翻译分别加以说明。
三、图式理论与商务英语翻译
商务英语传递的是商务理论和商务实践等方面的信息,在词汇、语篇上有其鲜明的特色。译者既要真实再现原文所传递的内容,也要再现原文的专业特点。图式理论对提高译者的翻译水平有很大帮助,译者需要相关的语言、内容和形式图式才能更好地完成商务英语翻译工作。
1、 语言图式与商务英语翻译
商务英语涵盖着商业领域中各方面的信息,因此涉及到很多专业术语,在商务英语中,有许多普通英语词汇,但却是专业词汇的意义。如果译者缺失这一部分的语言图式,在理解原文或者编码译文的时候势必遇到困难,例如:This is a special offer and is not subject to our usual discounts.句中的offer在普通英语中通常表示“提供”、“提议”等意思,而在商务英语中,则表示“出价”或“报价”之意,而且有固定的汉语译法:报盘。句子可译为:这是特惠报盘,我方通常折扣不适用于此盘。再比如:Please send us the documents for negotiation as stipulated in the contract. 句中的negotiation不是普通英语中的“谈判”之意, 而是指“议付”。此句可译为:请按照合同规定寄给我方有关单据,以便议付。We only accept confirmed irrevocable L/C at sight. 例句中的confirmed和at sight在普通英语中其意思分别是“确认”和“一见”,但是在商务英语中,却有特殊意义,在此句中,分别是“保兑的”和“即期”。此句可译为:我方只接保兑的、不可撤消的、即期信用证。从以上几个例句可以看出,译者要使译文体现商务英语的特色,并忠实于原文,就不能缺乏商务英语词汇的图式。对商务词汇缺乏了解,掌握不准,都会使译文出现偏差,所以构建好译者的语言图式,是做好商务英语翻译的基础。商务英语词汇及其内容具有很强的专业性,其词句简洁明快、一词多义现象普遍。并且随着大量新词涌现。译者对商务英语语言图式的构建至关重要,没有它,译者就可能传递出错误的信息。
2、 形式图式与商务英语翻译
当图式是关于文本篇章结构的知识(即语篇知识),话语结构的规则性时,我们叫它形式图式。具体地说,是指对文本的格式安排、结构排列等的熟悉程度[5]。商务英语除了具有其专业的语言图式,也有它特有的形式图式,如:国际商务活动中责任与义务必不可少,动作主体不清,则责任不明,难以让对方信赖,因此商务英语动作主体需要明确,被动语态不宜多用。商务英语的这一形式图式特点要求在汉英翻译时对汉语原文的句子结构作适当调整,补出动作主体, 减少被动语态。请看例句:
(1)原文:由于装运严重缺位这些货物到10月2日才能装运。(装运货物者不明)。 译文:Due to serious shortage of shipping space we are unable to deliver these goods until October2. (动作主体是we)
(2)原文:为扩大我们之间的贸易,可再给5%的折扣。(给折扣者与受折扣者不明)
译文:In order to encourage business between us, we are ready to allow you 5% off. (给折扣者是we; 受折扣者是you)
从以上2个例句可以看出,汉语句子的动作主体不明确是完全可以的。按常规,这样的汉语句子需要译成英语的被动语态,但商务英语若多用动作主体不明的被动句,会导致责任不清,从而易引发纠纷。上述译文均补出了动作主体,有的还补出了动作受体,如例(2)中的“you”使英语句子关系十分清晰,语义更加明确。这是商务汉英翻译与普通汉英翻译相比所具有的特殊性。译者了解这一商务英语形式图式对准确完成商务语篇的翻译意义重大。
3、 内容图式与商务英语翻译
当图式是一组关于物体、思维或现象的概念或一系列相关的概念时,我们叫它内容图式[6]。它既包括某种文化或亚文化的生活方式、社会制度等方面的知识,还包括具体阅读文本中涉及的有关学科或专业方面的知识。商务英语涉及商业领域各方面的知识,这就要求译者掌握大量相关的背景知识。背景知识越丰富,则各种内容的知识记忆越容易建立起来。在实际翻译中,如果缺乏商务知识,译者即使看懂了原文中每一个单词,也无法进行准确翻译。以下是一段例文:
We (Issuing Bank) hereby engage with the drawers, endorsers and bona - fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honored on due presentation and delivery of documents as specified.
这段话的正确翻译是:本银行(开证银行)向出票人、背书人及正当持票人保证,凡依本信用证所列条款开具的汇票,于提交时承担付款责任。这是一段专业性很强的文字,主要讲的是国际贸易结算中的公开议付的条款,如果没有专业知识译者很难看懂原文,更谈不上正确翻译了。即使译者汉英语言功底扎实,也只有在具备国际贸易结算方面的内容图式的基础上才能正确理解原文,顺利并准确的完成翻译任务。
四、结语
实践证明,在商务英语翻译中有效利用图式理论,能够帮助译者建立并拓展已有的翻译内容和形式图式,从而提高译者的商务英语翻译水平。如果译者能够在翻译中成功地将这些图式激活,对于培养翻译能力,改善翻译质量具有重要的意义。然而,在翻译过程中我们发现,既有的图式也容易限制译者的思维,影响其创造力的发挥。如何把握图式训练的导向性, 使译者有效利用已有图式,是以后的翻译实践中需要特别关注和进一步研究的问题。
参考文献:
[1] Bartlett F C. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1932.
[2] Bell R. T. Translation and Translating Theory and Practice [M]. Longman : London and New York. 1991.
[3] Carrell. P. L. Schema theory and ESL reading: classroom implications and applications. Modern Language Journal. (1984a).
[4] 王立弟,翻译中的知识图式[J].中国翻译,2001(2):19-25
[5] 林汝昌,外语教学多学科研究[M].北京:北京理工大学出版社,1995
[6] 林挺,应用图式理论提高阅读效果[J].现代外语,1996(4):29-33
英语专业自考论文相关文章:
1.英语方向专业论文
2.英语专业学年论文范文
3.自考英语教学论文
4.英语专业学年论文
5.英语专业论文范文
英语专业自考论文的评论条评论