关于短篇英语美文摘抄带翻译

发布时间:2017-05-16 19:40

阅读是人生的一种美好享受。阅读经典美文可以让学生的心灵得到滋润和净化,穿越时空与作者展开灵魂的交流,在不断提升的精神境界中让生命之树得以枝繁叶茂。小编整理了关于短篇英语美文摘抄带翻译,欢迎阅读!

关于短篇英语美文摘抄带翻译

关于短篇英语美文摘抄带翻译:黄公好谦卑

Huang Gong was a citizen of the state of Qi, whose shortcoming was his excessive modesty to such an extent as to debase himself in spite of the fact.

Though his two daughters where beautiful ,he said they were ugly out of modesty. Being brought up in the boudoir, the girls could not show their faces in public, so they were well known for their ugly appearances. As a result of which nobody in the country proposed marriage to them.

An aged bachelor in the state of Wei, who had not gotten married mustered up his courage, and married Huang Gong's elder daughter. Seeing she was a peerless beauty, he told others, "My father-in-law was just modest. His younger daughter must be beautiful, too!"

After these words spread, many people strove to marry the younger daughter. When the man who married her returned home, he found her to be a stunning beauty.

黄公是齐国人,他有一个毛病,就是一位谦虚甚至到了不顾实际、刻意贬低自己的地步。

他的两个女儿虽然长的很漂亮,但由于做父亲的谦虚说是丑陋,而养在深闺的女孩儿又不可能公然出来见人,以至丑陋名声远扬,全国之大,竟然无一人向她们求婚。

魏国一个年龄很大却没有找到的老婆的光棍壮起胆子,娶了黄公的大女儿,一看是绝色美女,兴奋地对别人说:“我岳父不过是喜欢谦虚,她的小女儿肯定也很漂亮!”。

话传开后,许多人前来争聘。娶到小女儿的人回家一看,果然是国色天香。

关于短篇英语美文摘抄带翻译:聪明的小羊羔

It was a fine day. The trees were green, the flowers were red and yellow. A white lamb was playing in the fields. At that time, a wolf came and caught it. The wolf wanted to eat the lamb.

The lamb said, "I'm thin now, please come to eat me next time."

The wolf asked, "What your name ? How can I find you next time?"

The lamb said, "I'm Clever. When you came next time, call out 'Clever, Clever, come to me! I'm coming to eat you' and you can find me.”

The wolf said, "OK, Don't forget to come. I'm going to eat you next time."

"See you," the lamb said and ran away.

A few days later, the wolf came, "Clever, where are you? Clever, Clever, come to me! I'm coming to eat you." The lamb said from the sheep-pen, "I'm in the sheep-pen, how can you eat me? I'm 'Clever'. Last time if I was not clever, I couldn't run away from you, you might have eaten me. but now you can only go home hungry. Bye-bye."

那是一个晴朗的天,树绿绿的,花红红的、黄黄的。一只白色的小羊羔在四处游玩,就在这时,一只狼来了,捉住了这只羊羔,狼要吃掉这只羊。

小羊羔说:“现在我很瘦小,你等我长大了再来吃我吧。”

狼问:‘你叫什么名字?下次我怎么样才能找到你?”

小羊羔说:“我叫精灵,你下次来的时候,叫‘精灵,精灵出来,我来了’你就能找到我。”

狼说,“好吧,记住,我下次再来吃你。”

“再见,”小羊羔说着跑开了。

七天以后。狼来了:“精灵,你在哪儿?精灵,精灵,快出来!我来吃你来了。”小羊羔在羊圈里说:“我在羊圈里,你怎么能吃到我呢?我是‘精灵’如果我不精灵,上次我就不可能,想到对你那样说,我就不可能从你面前逃走,你上次就可能已经把我吃掉了。现在你只能饿着肚子回家去,再见。”

关于短篇英语美文摘抄带翻译:老鹰变成斑鸠

Although an eagle had changed into a cushat, it forgot all this while it was flying.

Seeing a flock of birds in the woods, it could not help diving down, tweeting like an eagle.

On hearing the sound of an eagle, and the birds were so scared that they did not dare to move. A crow saw the flying bird's claws. Beak and feathers were just like a cushat's rather than an eagle, except its voice. It ran out and shouted to cal on the birds to drive away this fellow, who was making fun.

The cushat, who hadn't the beak and claws of an eagle, could not fight back. It had to hide in the woods, and suffer the censure and attack from the flock of birds.

一只老鹰虽然变成了斑鸠,但他在飞翔的时候就忘记了这一点。

关于短篇英语美文摘抄带翻译的评论条评论