每天一篇英文文章

发布时间:2017-02-24 14:04

社会生活的信息化和经济活动的全球化使外语,特别是英语,已经成为我国对外开放和与国际交往的重要工具。下面是小编带来的每天一篇英文文章,欢迎阅读!

每天一篇英文文章

每天一篇英文文章1

新加坡拟让公务员断网工作

Singapore is planning to cut off web access for public servants as a defence against potential cyber attack – a move closely watched by critics who say it marks a retreat for a technologically advanced city-state that has trademarked the term “smart nation”.

新加坡计划切断公务员的网络连接以防止潜在网络攻击。新加坡是一个科技发达的城市国家, 拥有“智慧国家”之称。批评人士都在密切关注此举,他们认为这对于新加坡来说是一种退步。

Some security experts say the policy, due to be in place by May, risks damaging productivity among civil servants and those working at more than four dozen statutory boards, and cutting them off from the people they serve.

该计划预计在明年5月实施,一些安全专家认为该政策可能会降低公务员和四十多个法定机构的工作人员的效率,并且将他们与他们的服务对象隔离开来。

It may only raise slightly the defensive walls against cyber attack, they say.

专家说,对于网络攻击来说,此举只是建了一道微不足道的防御墙。

Ben Desjardins, director of security solutions at network security firm Radware, called it “one of the more extreme measures I can recall by a large public organisation to combat cyber security risks”.

瑞得韦尔网络安全公司安全解决方案部门主管本•德雅尔丹称此举是他“见过的大型公共组织为对抗网络安全问题而采取的极端手段之一。”

Stephen Dane, a Hong Kong-based managing director at networking company Cisco Systems, said it was “a most unusual situation” and Ramki Thurimella, chair of the computer science department at the University of Denver, called it both “unprecedented” and “a little excessive”.

思科系统驻香港总经理斯蒂芬•戴恩认为这是“非常少见的情况”。丹佛大学计算机科学教授拉姆基·土瑞梅拉也称此举“前所未有、有点过分”。

But other cyber security companies said that with the kind of threats governments face today, Singapore had little choice but to restrict internet access.

但是其他的网络安全公司认为鉴于目前各国政府面临的威胁,新加坡除了限制网络使用外,别无选择。

FireEye, a cyber security company, found that organisations in south-east Asia were 80% more likely than the global average to be hit by an advanced cyber attack.

网络安全企业火眼公司发现,东南亚的组织机构遭遇高级网络攻击的概率比全球平均要高80%。

Singapore officials said no particular attack triggered the decision but noted a breach of one ministry in 2015. David Koh, chief executive of the newly formed Cyber Security Agency, said officials realised there was too much data to secure and the threat “is too real”.

新加坡官员称该决定并非由特定攻击事件导致,但他提到了2015年一次政府部门信息泄露事件。大卫•戈是新成立的网络安全机构的负责人。他说政府官员们意识到有太多的数据需要保护而威胁也“真实存在”。

Public servants would still be able to surf the web but only on separate personal or agency-issued devices.

公务员们还是可以浏览网页,不过只能用自己的电脑或机构分发的设备。

Anthony James, chief marketing officer at cyber security company TrapX Security, recalled one case where an attacker was able to steal data from a law enforcement client after an employee connected his laptop to two supposedly separated networks.

网络安全公司TrapX Security的总经理安东尼•詹姆斯回忆起曾经有过这样一个案件:一个执法机关的员工将他的笔记本连接到两个应该毫无关联的网络后,黑客成功偷出了执法机关客户的资料和数据。

“Human decisions and related policy gaps are the number one cause of failure for this strategy,” he said.

他说:“人们的决定及相关的政策漏洞是此项策略失败的首要原因。”

Singapore’s Infocomm Development Authority (IDA) said it had worked with agencies on managing the changes “to ensure a smooth transition” and was “exploring innovative work solutions to ensure work processes remain efficient”.

新加坡资讯通信发展管理局表示他们已经在与一些机构合作来应对这些变化“以确保平稳过渡”。他们也在“探索新的解决方法,保证工作流程仍然高效。”

One 23-year-old manager, who gave only her family name, Ng, said blocking web access would only harm productivity and may not stop attacks.

一位23岁不愿透露名字的伍姓经理认为,封锁网络只会降低工作效率,也不能制止网络攻击。

“Information may leak through other means, so blocking the internet may not stop the inevitable from happening,” she said.

她说:“信息可能会从其他渠道泄露,所以封锁网络并不能防止这个不可避免的事情发生。”

It’s not just the critics who are watching closely.

关注此事的不只有批评人士。

Local media cited one Singapore minister as saying other governments, which he did not name, had expressed interest in its approach.

当地媒体援引新加坡一位部长的话,称还有别的国家政府对此政策有兴趣,不过他并没有说是哪个国家。

William Saito, a special cyber security adviser to the Japanese government, said some Japanese companies had cut internet access in the past year, usually after a breach.

日本政府特别网络安全顾问威廉•西户说,去年有些日本公司切断了互联网连接,而这大多是在发生了信息泄露之后采取的措施。

“They cut themselves off because they thought it was a good idea,” he said, “but then they realised they were pretty dependent on this internet thing.”

他说:“他们切断网络连接因为他们认为这是个好办法,但是之后,他们都意识到他们对互联网有多依赖。”

每天一篇英文文章2

英国队奥运佳绩招来欧洲国家羡慕嫉妒恨

Britain’s stunning medals success in the Rio Olympics may have been a cause for elation athome — but in parts of Europe it has met with sneers, incredulity and withering criticism of UKsports policy.

英国运动员在里约奥运会上的奖牌“大丰收”或许令英国国内民众欢欣鼓舞,但在欧洲的一些地方,英国这一成就却招来了对英国体育政策的嘲笑、质疑和刻薄的批评。

Great Britain achieved its best Olympic performance in more than a century, garnering a totalof 67 medals, including 27 golds. It ended the Rio games second in the overall medals tableafter the US and ahead of China.

英国在这届奥运会上取得了上百年来最好的成绩,共获得67块奖牌,其中金牌达27块。里约奥运会落下帷幕后,英国在金牌榜上排在第二位,落后于美国,但领先于中国。

Some fellow Europeans were impressed. Others were sceptical.

有些欧洲国家对此赞叹不已,也有些欧洲国家对此报以怀疑。

Germany’s Frankfurter Allgemeine newspaper, for example, singled out Team GB’s spectacularsuccess in cycling, which it said “has led its rivals to wonder if there isn’t something fishy goingon with the Brits”.

比如,德国《法兰克福汇报》(Frankfurter Allgemeine)就把矛头指向了英国队在自行车项目上的惊人成就,称这“让英国队的对手们怀疑英国人是不是玩了什么猫腻”。

The paper also had harsh words for the Britain’s “no compromise” approach to funding,which allocates money to sports with a realistic chance of earning medals and has withheld itfrom disciplines that failed to meet their medals target in 2012.

该报还对英国的“不折中”(no compromise)资助方式提出了严厉批评。英国把资金拨给有现实可能夺牌的项目,而拒绝拨给那些在2012年未实现奖牌目标的项目。

“It made no difference how popular the sport was with the public, how suitable it was for themass market,” the paper said. “Volleyball and table tennis were excluded from fundingprogrammes, despite their broad appeal and wide take-up in the population.”

“公众对该项目的欢迎程度以及该项目是否适合于大众市场,都变得无关紧要。”该报表示,“排球和乒乓球都被排除出了资助计划,尽管它们广受欢迎、在民众中普及程度很高。”

The article was headlined: “No compromise: why the Brits win more often in Rio than China,and what a high price they pay for it.”

该报这篇文章的标题是:“不折中:为什么英国人在里约比中国人拿牌还多,他们为此付出了多么高的代价。”

There was a similar reaction in Spain, where the El País daily described Britain’s pursuit ofOlympic glory as “brutal and heartless”, stating: “Every medal is the product of calculation,not the spirit of a nonconformist athlete.”

西班牙国内也有类似的反应。西班牙《国家报》(El País)把英国对奥运荣耀的追求描绘为“残酷无情”。该报称:“每块奖牌都出于算计,而不是源自不墨守成规的运动员的精神。”

Perhaps even more irritating to British sports fans was the approach taken by the EuropeanParliament. In a tweet it airbrushed out the Britain’s performance, instead congratulating thewhole of the EU on the 325 medals it had collectively won.

更令英国体育迷恼火的或许是欧洲议会(European Parliament)的做法。欧洲议会在Twitter上发的一条帖子略掉了英国队的成绩,改为庆祝整个欧盟(EU)合计赢得的325块奖牌。

That earned this terse response from one @JDrewer: “If you want to know why the Britsdecided to leave the EU, this tweet pretty much sums it up.”

用户@JDrewer用简练的语言回复这条帖子道:“如果你想知道英国人为什么决定离开欧盟,这条帖子差不多总结出了原因。”

Yet in other countries, there was outright envy at Team GB’s medal haul, and especially theextraordinary turnround achieved since Atlanta in 1996, when it won just one gold. OnMonday, Poland’s sports minister called for the country to copy the British approach in orderto win more medals.

但也有些国家对英国队的奖牌大丰收表现出了极大的羡慕,尤其是考虑到这是英国队相对于1996年亚特兰大奥运会实现的一次惊天逆转,英国队在那届奥运会上只获得1块金牌。周一,波兰体育部长呼吁本国仿效英国的做法,以赢得更多奖牌。

“In Rio, Great Britain won 67 medals. And this shows that their model, which involves theselection of key disciplines, passed the test,” said Witold Banka.

“在里约,英国赢得了67块奖牌。这表明他们的模式——涉及对关键项目的遴选——通过了考验,”维托尔德•班卡(Witold Banka)称。

He said Poland should emulate UK Sport’s targeted policy, rather than splitting funding equallybetween all disciplines. “[This approach] will play a very important role in the development ofPolish sport,” he added.

他说,波兰应该效仿英国体育有的放矢的政策,而不是把经费平分给各个项目。“(该模式)将在波兰体育事业发展上扮演非常重要的角色,”他补充称。

The Frankfurter Allgemeine’s sniping at Britain’s success in the velodrome came in the wake ofcomments by a number of athletes and coaches at Rio hinting at skulduggery in the Britishranks.

在《法兰克福汇报》把矛头对准英国在场地自行车项目上的成功之前,不少运动员和教练在里约就此发表了评论,暗示英国队在玩猫腻。

Michael D’Almeida, a French cyclist who was in the bronze medal-winning men’s sprint team,said last week: “We are human beings like them, we are made of the same stuff, we have a bikelike they do, so why are they better?”

法国自行车选手米夏埃尔•德阿尔梅达(Michael D’Almeida)是赢得本届奥运会场地自行车争先赛男子团体铜牌的运动员之一。他上周表示:“我们和他们一样都是人、都是同种材料制成的,我们的自行车也和他们的一样,那为什么他们的成绩更好?”

German track cyclist Kristina Vogel, who won the women’s sprint, said there was something“questionable” about Britain’s cycling success. “They all come here at their best level, and Ihave no idea how they do it,” she said.

德国场地自行车选手克里斯蒂娜•福格尔(Kristina Vogel)赢得了本届奥运会场地自行车女子争先赛金牌。她表示,英国在自行车项目上的成功有点“可疑”。“他们都是以最佳状态来参赛的,我不知道他们是怎么做到的,”她说。

She later backtracked, saying: “I never said they take any drugs or have a bike with engines,but they always seem faster at the Games.”

她后来用一种弱化的语气称:“我从没说过他们嗑了药或往自行车上装了发动机,但他们在本届奥运会上似乎总是更快些。”

It’s not the first time that Britain’s success in the velodrome has raised eyebrows. At the 2012London Olympics the French director of cycling suggested that GB was winning so many cyclingmedals because its racers were using different wheels to everyone else. This prompted DaveBrailsford, the British cycling director, to joke that Team GB did have a secret — they used“specially round wheels”.

英国在场地自行车项目上的成功并非首次引来质疑。2012年伦敦奥运会上,法国自行车队领队曾暗示,英国队在自行车项目上赢得如此多的奖牌,是因为其选手所用的车轮与其他任何选手都不一样。英国自行车队领队戴夫•布雷斯福德(Dave Brailsford)对此戏言道,英国队确实有个秘密——他们用了“特别圆的车轮”。

每天一篇英文文章的评论条评论