有关商务英语的英语文章
国际商务活动既是一种经济活动,也是一种跨文化交际活动。下面是小编带来的有关商务英语的英语文章,欢迎阅读!
有关商务英语的英语文章1
国际反假联盟取消阿里巴巴会员资格:假货太多
An anti-counterfeiting group said Friday it was suspending Alibaba’s membership following an uproar by some companies that view the Chinese e-commerce giant as the world’s largest marketplace for fakes.
国际反假联盟于周五宣布他们将暂停阿里巴巴的会员资格。原因是该机构的部分联盟公司认为这个中国的电子商务巨头实质上是全球最大的假货市场,他们对阿里的加盟表示不满。
The International Anti-Counterfeiting Coalition told members that it had failed to inform the board of directors about conflicts of interest involving the group’s president, Robert Barchiesi.
国际反假联盟表示,理事会未能获悉主席罗伯特·巴切西涉及到的利益冲突。
Earlier Friday, The Associated Press reported that Barchiesi had stock in Alibaba, had close ties to an Alibaba executive and had used family members to help run the coalition.
周五早些时候,美联社报道巴切西实际上持有阿里巴巴股票,与阿里巴巴总裁关系密切,并曾让家人参与联盟的日常工作。
The coalition, in a letter to members sent after the AP report came out, said conflicts weren’t disclosed to the board "because of a weakness in our corporate governance procedures." It said the failure was not because of "inaction on Bob’s part," referring to Barchiesi.
继美联社报道之后,国际反假联盟向众位会员公司写信解释之所以没有向理事会透露相关利益冲突是因为公司的管理程序非常薄弱。信中还表示这一切并不是巴切西的责任,与其无关。
The coalition said that is hiring an independent firm to review its corporate government policies.
联盟表示他们计划租用一个单独的公司,用来审核公司管理的相关政策。
In its letter, the board said that as a result of members’ concerns, it was suspending a new class of membership under which Alibaba had recently joined. The move would affect two other companies that signed up under the new rules.
理事会们在信中提到,出于部分会员公司的担心,该机构将暂时取消新设立的会员资格,不久前阿里巴巴正是通过这种资格的设立加入了国际反假联盟。此举还可能会影响到其他两家新近加入联盟的公司。
Jennifer Kuperman, Alibaba’s head of international corporate affairs, said companies like Alibaba were important for solving the problem of counterfeiting.
阿里巴巴集团国际企业事业部主管詹妮弗·库珀曼则表示,类似阿里巴巴这样的公司对处理反假问题实质上起着非常重要的作用。
"Whether or not we are a member of the IACC, we will continue our productive and results-oriented relationships with brands, governments and all industry partners," she said.
詹妮弗表示:“不管我们是不是国际反假联盟的成员,我们都会一如既往地注重结果,并持续和产品品牌、政府以及其他的行业伙伴保持这种富有成效的关系。”
At issue is the independence of a small but influential coalition that lobbies U.S. officials and testifies before Congress.
国际反假联盟是一家规模不大,但比较有影响力的机构,经常游说美国政府官员,并在国会作证。
Alibaba’s membership could help shape the global fight against counterfeits. Fakes damage companies’ bottom lines, can harm consumers who unknowingly buy such products, and feed a vast underground money-laundering industry that supports criminal syndicates.
阿里巴巴加入反假联盟可能会从一定程度上改变全球打假形势。假货会影响公司的利益,会损害在不知情条件下购买这类产品的消费者的权益,同时还会孳生一大批地下洗钱的不法行业,为犯罪组织提供便利。
In recent weeks Gucci America, Michael Kors and Tiffany have quit the Washington D.C.-based coalition, which has more than 250 members.
最近几周,古驰的美国分公司,迈克尔·科斯以及蒂芙尼等公司已经先后退出了国际反假联盟。该机构有250多名会员公司。
The AP found several ties between the group’s president and Alibaba:
此外,美联社发现联盟主席巴切西与阿里巴巴还存在以下关系:
—Barchiesi has owned Alibaba stock since its 2014 listing in New York. The IACC said in a statement that the holdings represent "a small percentage of his investment portfolio."
巴切西自从阿里巴巴2014年在美国上市以来就持有该公司股票。国际反假联盟表示这部分股票只是他个人投资组合中的一小部分。
—Matthew Bassiur, who took over as vice president of global intellectual property enforcement at Alibaba in January, hired Barchiesi’s son, Robert Barchiesi II, to work at Apple back in 2011. Alibaba said that hire was made on merit. Apple declined to comment.
今年一月刚刚任职阿里巴巴全球知识产权保护副主席的马修·巴希尔曾在2011年雇用巴切西的儿子罗伯特·巴切西二世在苹果公司工作。阿里巴巴则声称公司是任人唯贤,不存在裙带关系。苹果公司则拒绝回应。
—Bassiur is a founding board member of the ICE Foundation, which supports U.S. Immigration and Customs Enforcement employees. Since 2013, the foundation has been run by Barchiesi’s other son, James Barchiesi. That same year, the foundation’s board voted to award a contract for "fiscal and operational management" to a private company, also run by James Barchiesi. The foundation has received grants of $10,000 from the anti-counterfeiting coalition every year since 2012, tax filings show.
巴希尔是ICE基金会的创始董事成员之一,该基金会一直向美国移民及海关执法局的员工提供支持。自2013年以来,该基金会就一直由巴切西的另一个儿子詹姆斯·巴切西在运营。同年,ICE基金会进行投票,将财务和运营管理权交给由詹姆斯·巴奇斯运营的一家私营公司。据相关税务文件显示,该基金会自2012年以来每年都会从反假联盟中收到近1万美元的捐款。
Kuperman, of Alibaba, said Bassiur’s expertise would help the company "further instill trust in our marketplaces."
阿里巴巴公司的库珀曼则声称,巴切西的专业技术将进一步帮助阿里巴巴向市场注入信任。
"We are highly confident in his abilities and proud to have him at Alibaba in this critical global role," she said.
库珀曼表示:“我们绝对相信巴切西的能力,非常高兴他能够担任这样一个关键职位。”
Robert Barchiesi had also come under fire for his stewardship of the coalition and allegations of conflicts of interest on the move to include Alibaba.
目前,罗伯特·巴切西因为他在联盟中的管理职位以及涉及到阿里巴巴的相关利益问题而饱受争议和言论攻击。
有关商务英语的英语文章2
外媒称:中国人最爱用手机购物,总产值5千亿美元
Imagine getting a soft drink from a vending machine using only your smartphone. Or scanning a QR code to buy goods from a newspaper ad.
想象一下:只需用智能手机就能从贩卖机那儿买汽水,或者只需对报纸上的广告二维码扫一扫就能买东西。
By harnessing these innovations — and more — China mobile shopping is barreling ahead of the United States. China is still the world's largest smartphone market, even though growth is slowing. It accounts for about 30 percent of the global smartphone market, and Chinese smartphone users are expected to jump from 526.8 million to 640 million in 2018, according to eMarketer. And its shoppers are using their gadgets to snap up a wide array of goods and services.
在这些创新技术(以及更多技术)的助力下,中国的移动购物产业已领先于美国。哪怕增速有所减缓,中国仍然是世界上最大的智能手机市场,其份额约占全球智能手机市场的30%。据电子市场调查公司“eMarketer”预测,2018年中国的智能手机用户将从现在的5.268亿跃升至6.4亿。此外,中国消费者正在用他们的设备抢购各种各样的商品和服务。
Nearly half of all China's e-commerce sales, totaling $505.7 billion, are made with mobile devices, versus roughly one-quarter in the U.S., according to eMarketer. By 2019, China's mobile sales will account for 71 percent of those sales.
据“eMarketer”的数据,中国近一半的电子商务销售都是在移动设备上进行的,总值5057亿美元。与之相比,美国在移动设备上进行的电子商务销售仅占总量的四分之一。到2019年,中国的移动线上销售将占电子商务销售总量的71%。
"We don't see mobile buying plateauing for the next five years," said Monica Pearl, eMarketer's director of forecasting. "They'll increase because consumer behavior has changed." Feature-rich, cheap smartphones are also helping fuel the boom, she added.
“我们认为,移动设备购物热潮在接下来五年绝不会降温,”eMarketer的评估主管莫妮卡·珀尔说道。“它只会不断升温,因为消费者行为已经发生了变化。”她还补充道,功能丰富而又价格低廉的智能手机在为这股狂潮推波助澜。
China is, after all, a mobile first market, explains Brian Buchwald, CEO of consumer intelligence firm Bomoda. So it has been able to leapfrog past other markets, which mainly used PCs for purchases.
而消费者情报公司“摩登系”首席执行官布莱恩·布赫瓦尔德则解释道,由于在中国市场,手机购物独占鳌头,所以大可忽略其他购物途径了(主要是个人电脑)。
Sophisticated mobile payment apps are partly fueling the mobile boom. To grease buying, purchases are smooth and nearly seamless, since goods are bought in a few seconds with just one click. And an intense fight for market share between payment titans WeChat Pay and Alibaba's Alipay is fueling even more innovation. Apple Pay has only just recently stepped into the competitive arena.
另一方面,发达的手机支付应用程序也推动了手机购物潮。为了推动消费,网购可谓畅通无阻,天衣无缝,毕竟只需轻轻一击,商品就能在数秒内收入购物车内。而两大支付巨头——微信支付和阿里巴巴支付宝之间为争夺市场份额的激战,更是推动着一波又一波的创新潮。苹果支付最近也加入这场竞争。
Meanwhile, the Chinese government has allowed a free-flowing retail and payments marketplace.
同时,这种流畅的零售商和支付市场的发展也得到了中国政府的默许。
"There are no restraints," said Michael Zakkour, vice president of China/Asia Pacific practice at Tompkins International.
汤普金斯国际公司中国/亚太地区副总裁迈克尔·扎库尔表示:“政府对此没有任何限制。”
And that's good news for WeChat, A messaging app that's only five years old and is offered by the Internet giant Tencent. The app now has 650 million users. And a good chunk of them are using the app for mobile shopping. The result is that WeChat payments, along with Alibaba's Alipay, dominate the market. Because retailers can easily set up shop inside WeChat, users can plan family vacations, order a taxi or even design clothes without going anywhere else.
这对微信来说是个好消息。微信作为一款问世仅五年的聊天应用,归互联网巨头腾讯公司旗下所有,目前用户已达6.5亿。而且,这其中有一大部分用户在用微信手机购物。结果就是,微信支付和阿里巴巴支付宝主导了支付市场。零售商们可以轻而易举地在微信开店,用户们可以在微信上计划家庭出游、打车、甚至足不出户就能定制服装。
"WeChat is the most influential app in the world," said Buchwald. "It has the functionality of an iTunes store. So you can do anything you want."
“微信是世界上最具影响力的一款应用,”布赫瓦尔德说道。“它拥有苹果iTune商店的功能,你想干什么就能干什么。”
This mobile preference is one-stop shopping for navigating a digital life. "We're talking about the emergence of chat commerce," said Lily Varón, an analyst at Forrester Research. "WeChat is becoming a commerce channel. And it's an ecosystem that's unlike anything in the U.S."
这种备受人们喜爱的手机一站式购物方式正在引领数字化生活。“其实这是新兴的聊天商务,”弗雷斯特研究公司的分析师莉莉·瓦伦说道。“微信正在成为一个商务渠道。因此形成的生态系统在美国是见不到的。”
And, she adds, unlike the U.S., there's also no digital divide in China by geography or age. "It's not just limited to younger consumers," she said.
此外她还补充道,中国和美国的另外一个不同点是,这里没有因地理或年龄而产生的数字鸿沟。“微信面向的群体不仅仅是年轻顾客。”
Meanwhile, e-commerce powerhouse Alibaba has its own Alipay app. Known as the PayPal of China, it is the dominant player in the mobile payment industry. And it's in a competitive tussle with WeChat to keep market share — fueling even more innovation.
与此同时,电子商务巨头阿里巴巴也拥有自己的支付宝应用。支付宝被称为“中国的贝宝”,是移动支付市场的老大。如今它正与微信鏖战以守卫其市场份额,而这愈发推动了一波又一波创新潮。
"They're both spending billions building new features and technologies," said Buchwald. "That includes making lots of different investments in start-ups." For example, Alipay is now testing ways to let shoppers pay just by scanning a physical feature.
“双方都斥数十亿巨资开发新特色和新技术,”布赫瓦尔德说道。“这其中就包括大量投资各种新兴企业。”比如,支付宝正在测试一项新技术,使顾客通过扫描身体特征即可完成支付。
At the same time, Apple and Samsung are trying to break into this sector with partnerships with UnionPay, China's main bank card and payment firm.
同时,苹果和三星也在尝试通过与银联合作来打入这片市场。银联是中国的主流银行卡支付公司。
The U.S. is lagging behind though, and mobile payments have yet to gain traction. Even QR codes, which have largely flopped in the U.S., are used everywhere in China to buy goods. And mobile phones there already have scanners embedded in them.
在这方面,美国却落后于中国,手机支付市场也有待获得发展动力。就连在美国处处碰壁的二维码,在中国购物市场也是混的风生水起,无处不在。而且中国的移动手机内部已经自带二维码扫描程序。
Once scanned and bought, goods are delivered quickly. And Alibaba, which has a massive logistics network, can get goods to customers within one day. Its ultimate goal is even loftier: deliveries to any Chinese city within 24 hours. Alibaba is even investing in drone companies, says Buchwald.
只需扫描购买,商品很快就能送上家门。而且阿里巴巴还建了庞大的物流网络,有的商品一日可达。而它的终极目标更加雄心勃勃:二十四小时内将商品送达至中国任何一座城市。布赫瓦尔德称,阿里巴巴甚至已经开始投资无人机公司了。
These hyperkinetic deliveries are fueling ever more purchases. Last year, China's Singles Day — a consumer shopping day invented by Alibaba and much like Black Friday in the U.S. — totaled $14.3 billion, which is 60 percent higher than 2014. Those sales total more than Black Friday and Cyber Monday sales in the U.S. combined.
高度发达的快递业则进一步促进了购物。去年仅中国光棍节一天——光棍节是阿里巴巴创造的购物狂欢节,类似于美国的黑色星期五——阿里巴巴的销售总额就达143亿美元,较之2014年高出了60%。这笔销售额高于美国黑色星期五和网络星期一的销售额之和。
"In China, spending as much money as possible on Singles Day is almost patriotic," said Buchwald. "It's more of a collectivist spirit there."
“在中国,在光棍节疯狂地花钱几乎就等于爱国,”布赫瓦尔德说道。“这个现象更像是在彰显集体主义精神。”
Emphasizing community good over the individual goes back thousands of years in China. "It's the cowboy vs. the collective," said Zakkour. "So Chinese people want to make sure that products they're buying have acceptance." For this reason, mobile commerce was predestined to become successful there, he added.
在中国,强调集体利益高于个人利益的传统已绵延数千年。“这就像是单枪匹马和千军万马之间的对峙,”扎库尔说道。“所以中国人想确保自己购买的产品是为大众所接受的。”他补充道,正是因为这个原因,移动商务注定会在中国更加成功。
Los Angeles-based Revolve Clothing had to navigate this community spirit to sell its goods in China. "Social media there is very important," said Mike Karanikolas, co-CEO of Revolve, an online collection of up-and-coming fashion brands for men and women. "It's as if Amazonowned a big chunk of Facebook."
总部位于洛杉矶的“Revolve Clothing”为了打开中国市场,着手利用这种集体主义精神。“在中国,社交媒体相当重要,”Revolve Clothing的联合CEO迈克·卡兰尼克拉说道。Revolve Clothing是一家线上新秀,销售各品牌男女潮流服装。“这效果就像亚马逊持有脸书的大量股份一样。”
For the online apparel retailer, ramping up sales to the Chinese market meant navigating longer purchase cycles. Purchases in the U.S. are made quickly, he explains. But in China, purchases can take up to 30 days because many Chinese consumers spend a lot of time researching goods and then checking them out with a circle of friends before making an online purchase.
对线上服装零售商而言,中国市场销量的上升就意味着他们能引领更长的购物周期。卡拉尼克拉解释说,在美国,顾客购买商品很快。但在中国,买东西可以花上三十天,因为许多中国人会花大量时间搜索商品,和一群朋友层层筛选,最后才会在线上购买。
But in many ways, China's mobile mania may well be the new face of retailing.
从许多方面来看,中国的移动购物狂潮都开启了零售的另一片天地。
China is up to three years ahead of the U.S. in mobile shopping, said Buchwald. "And it's moving faster than any other area of the economy. It's the future."
布赫瓦尔德说,中国在移动购物上已领先美国三年。“而且,其发展速度也快于其它任何一个经济领域。未来前景无限。”
有关商务英语的英语文章3
与捷克人打交道,这些商务准则要记住哦~~
When setting business appointments in the Czech Republic, always make them well in advance.
在捷克共和国从事商务交往活动时,一定要提前把注意事项弄清楚。
Punctuality for meetings is an important aspect of Czech business culture and it is taken extremely seriously. It is generally considered inappropriate to be more than five minutes late.
准时参会是捷克商务文化中非常重要的一部分,捷克人十分重视守时习惯。一般认为迟到五分钟以上都是不妥的。
Do not interrupt or raise the level of your voice during business discussions with Czech business people.
与捷克人进行商务讨论过程中,别人在说活时,尽量不要插话,也不要提高说话音量。
Respect your Czech counterparts' sense of personal space. Close personal contact with business acquaintances is frowned upon and should be avoided at all times.
尊重捷克生意伙伴的私人空间。即使是比较熟悉的生意伙伴之间,捷克人也会对谈话中的肢体接触感到不适。任何时候都要注意避免过于亲密。
Don't refuse any invitation offered to you, as crucial business decisions are often made outside the business environment. The Czechs value hospitality as a means through which to build both personal and business relationships.
不要拒绝捷克商人对你发出的任何邀请,因为他们重要的商业决策通常都是在办公区域外做出的。捷克人认为热情好客是构建人际关系以及生意关系的一大桥梁。
Expect to participate in some form of small talk and introductory conversation before entering into business discussions with Czech business people.
在和捷克人洽谈商务时,最好先寒暄闲聊,进行自我介绍,然后再切入主题。
Don't be surprised if your Czech counterparts ask you about your personal earnings. This is an acceptable line of enquiry to strangers in the Czech Republic.
当捷克伙伴询问你的个人收入时,不要感到惊讶。在捷克共和国,陌生人之间询问收入是可以接受的。
Czechs are non-confrontational and often take an indirect approach to business dealings. If they lower their eyes and become silent, they are uncomfortable with something you have said.
捷克人不喜欢与人起冲突。在进行商务交易时,他们通常会采用间接方式来回应。如果他们在交谈时垂下眼睛、沉默不语,就表明他们不满意你说的话。
It will take several meetings for your Czech business associates to become familiar with you and appear comfortable and friendly.
捷克人要通过多次商务会谈后才会和你慢慢熟识起来,之后的交谈会变得轻松友好。
One of the most underlying and inherent features of the Czech culture is their polite and humble approach to life.
捷克人有个根深蒂固、与生俱来的特点:礼貌,谦逊。
During business dealings a direct “no” will often be replaced by an expression such as “it is difficult” or “we will see” in order to avoid confrontation and maintain a certain level of politeness.
在进行商业交易时,捷克商人不会直接说“不”,而会换一种表达方式,如“这有点难办”或“再说吧”,在避免冲突的同时还能保有必要的礼貌。
Business is conducted slowly. You will have to be patient and not appear ruffled by the strict adherence to protocol.
商务进展速度缓慢时,你应该耐心地洽谈,不要对捷克人严守规章的做法感到气恼。
Business is hierarchical. Decision-making power is held at the top of the company. Decisions are reached slowly.
商业是分等级的。决策权掌握在公司的高层领导手中。所以做决策要花的时间比较长。
Avoid high-pressure tactics. Czechs generally offer what they expect to get and do not often give counter-offers.
不要采取高压策略。一般来说,捷克人愿意付出与他们的预期收益对等的条件,通常不接受讨价还价。
Czechs are private people until they get to know you. They are formal and reserved. Once you develop a personal relationship, Czechs open up a bit, but they are never overly emotional.
在足够了解你之前,捷克人十分注意保护个人隐私。他们待人谨慎、内敛。一旦你们成为朋友,捷克人会变得开放一些,但也不会过于表露感情。
Leadership and authority is vertical in structure. Czech managers maintain their status and separate themselves from subordinates. As a result of the hierarchical system of Czech business, decision-making power is centralized and is rarely questioned or challenged by those of a lower rank.
领导力和权威性为纵向结构。捷克的经理人存在地位观念,会和下属保持一定距离。由于捷克商业的这种等级体系,决策权会比较集中,很少会遭到下属质疑或挑战。
5 Key Topics to Use in Conversation
交谈中宜出现的5个话题
1. Weather, nature and historical beauty
天气状况、自然和历史美景
2. Your home country, city and culture
来自哪个国家、哪座城市以及当地文化
3. Your work experience and humorous anecdotes as they relate to work
工作经历、与工作有关的趣闻轶事
4. Hobbies and sports such as golf, tennis and soccer
兴趣爱好和运动项目,如高尔夫、网球和足球
5. Anything about art, music and culture
一切与艺术、音乐和文化有关的话题
5 Key Topics to Avoid in Conversation
交谈中避免出现的5个话题
1. Extremely serious topics not related to work
与工作无关的极为严肃的话题
2. Global problems, war, the nuclear issue or pollution
全球性问题、战争、核或污染问题
3. Money - although they may ask you about it, they don't talk about their own wealth
钱——尽管对方可能会问到你,但他们却不愿讨论自己的财富
4. Politics in general
政治相关的话题
5. The old communist regime
之前的共产主义政权
有关商务英语的英语文章的评论条评论