关于母亲节英语小诗欣赏

发布时间:2017-06-07 13:30

母亲是春天里的一把雨伞,母亲是冬天里的一件棉衣,母亲是夏天的一根雪糕,母亲是秋天里的一片落叶。小编精心收集了关于母亲节英语小诗,供大家欣赏学习!

关于母亲节英语小诗篇1

Mother Machree

There's a spot in my heart which no colleen may own;

There's a depth in my soul never sounded or known;

There's a place in my memory my life that you fill;

No other can take it no one ever will;

Every sorrow or care in the dear days gone by;

Was made bright by the light of the smile in your eye;

Like a candle that's set in a window at night;

Your fond love has cheered me and guided me right;

Sure I love the dear silver that shines in your hair;

And the brow that's all furrowed and wrinkled with care;

I kiss the dear fingers so toil warm for me;

Oh! God bless you and keep you, mother machree!

关于母亲节英语小诗篇2

Before Two Portraits of My Mother

两幅母亲肖像前

I love the beautiful young girl of this

portrait, my mother, painted years ago

when her forehead was white, and there was no

shadow in the dazzling Venetian glass

of her gaze. But this other likeness shows

the deep trenches across her forehead’s white

marble. The rose poem of her youth that

her marriage sang is far behind. Here is

my sadness: I compare these portraits, one

of a joy-radiant brow, the other care-

heavy: sunrise—and the thick coming on

of night. And yet how strange my ways appear,

for when I look at these faded lips my heart

smiles, but at the smiling girl my tears start.

—Emile Nelligan (1879-1941)

我深爱这名美丽少女的画像,

她是我的母亲,绘制于多年前

当时她的前额白皙无瑕

如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影 在她双眸中。

但另一幅肖像显出深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额

她少女时的那 首玫瑰情诗

曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。

此时我心悲伤:比较这两幅肖像

一幅显得 神情愉悦,另一幅显得心事重重

一幅如同朝阳初升

另一幅则如迎面而来的阴郁 黑夜。

然而我的反应却显得非比寻常

因为当我看着她失去光泽的双唇,

我心发出微笑,但看着那名微笑的少女

我的泪竟开始涌出。

—艾米里·奈利根 (1879-1941)

关于母亲节英语小诗篇3

What rules the World?

什么支配着世界?

They say that man is mighty,

都说人力无穷

He governs land and sea;

支配着陆地与大海

He wields a mighty scepter

行使着至高无上的王权

O’er lesser powers that be;

统治着弱小的生灵

But a mightier power and stronger,

然而还有更强大的力量

Man from his throne has hurled,

将人从宝座上掀起

And the hand that rocks the cradle

是那双轻推着摇篮的手

Is the hand that rules the world

主宰着整个世界

--BY William Ross Wallace. (1819–1881)

关于母亲节英语小诗欣赏的评论条评论