肯德基的烧饼怎么翻译

发布时间:2016-11-16 14:16

一向敢于挑战中国式早点的肯德基,继推出油条之后,又疯狂的推出了烧饼早餐,只是与中国味儿烧饼不同的是,这还未露面就被网络炒得沸沸扬扬的烧饼,定价竟然在10元。不知在经济危机笼罩全球的背景下,这10元一只的烧饼是否对中国消费者的胃口和腰包。

早在本月初,肯德基要卖烧饼的消息就在网站上流传,网友们甚至对肯德基烧饼的模样、名字等都展开了猜想。但跟中国传统烧饼有所不同这款“法风烧饼”外表长方形,表面撒满芝麻,馅料夹在中间,酷似中国传统的火烧或肉夹馍。另外,面饼是54层酥皮,馅料由烟熏鸡腿肉或培根片搭配鲜嫩的煎蛋及爽脆生菜丝组成,并有两种口味选择:熏鸡法风烧饼和培根蛋法风烧饼。

肯德基的烧饼怎么翻译

“法风烧饼”用很多方言读起来还真像是“发疯烧饼”,肯德基真的发疯了么?从87年进入中国,20多年来,肯德基本土化步伐越走越快,老北京鸡肉卷、鲜虾春卷、各款花式粥、油条等等,虽然目前这“发疯烧饼”能否被认可还是未知数,但无疑肯德基是在本土化的道路上又迈进了一步。

中华烧饼 Chinese Shaobing

意大利烧饼比萨Italian Pizza

兰州烧饼 Lanzhou Sesame Cake

关东烧饼 Kanto Sesame Cake

日式烧饼Japanese-style fried

黄桥烧饼 Huangqiao Sesame Cake

周村烧饼 Zhoucun Sesame Cake

土家掉渣烧饼 Tujia Cake with Minced Pork on the Surface

武大郎烧饼 Wudalang Cracknel

甜酥烧饼 Sweet & Crispy Sesame Cake

咸酥烧饼 Salty & Crispy Sesame Cake

什锦烧饼 Mixed Sesame Cake

肉夹馍烧饼Sesame Cake Stuffed with Minced Pork

煎饼 Pancake

鸡蛋灌饼 Cake Stuffed with Waffles

葱油饼 Green Onion Chinese Pancake

萝卜丝饼 Oil-grilled Turnip Cake

麻酱烧饼 Sesame Crisp Cake

玉米烧饼 Corn Sesame Cake

烤饼 Hot Cake

烙饼 Flapjack

火烧 Baked Wheat Cake

驴肉火烧 Baked Wheat Cake Stuffed with Minced Donkey Meat

烧饼西施 Shaobing Xishi (a famous beauty of Yue kingdom during the Spring and Autumn period) of Chinese history

烧饼皇后 Queen of Shaobing

烧饼帅哥 Handsome boy who makes Shaobing

Starting Monday, Shao-bing, or Chinese-style pancakes, is being sold at KFC. It's the newest item being offered at KFC aimed specifically at the Chinese market.

Ms. Xu is buying for her family the new Shaobing which is a puffy sesame pastry stuffed with pork, egg, veggies and mayonnaise. The original Shaobing doesn't have the above ingredients, but Ms. Xu likes the new kind anyway.

"Pretty good. It's crispy. Not bad at all. Kind of like thousand-layered pancake."

Alex is an international kind of guy who is enjoying his breakfast in a KFC chain store in central Beijing.

"They have a kind of spicy shrimp burger, which is not something you can find in KFC in London or Paris or in New York. They have some kind of salad, like corn. I don't think they would have that locally back in the States."

KFC's country-specific menu also includes porridge and You-tiao, or fried dough-sticks, which you've never seen before in other KFCs around the world.

Some customers say they prefer the well-known overseas brand to local restaurants for its clean environment and fresh materials.

"This is fried dough-stick. Yes, it's about right."

"I feel safe. The oil KFC uses is not like the kind used by street vendors."

And KFC is not the only enterprise to approach this strategy of localizing its set menu. If you visit a Starbucks in China, you will find red tea during Chinese New Year and Zongzi, or a type of sticky rice dessert, during the Duanwu or Dragonboat Festival, all typical Chinese food passed down from thousands of years ago. Even Papa John's came out with pizza using traditional Chinese ingredients.

肯德基的烧饼怎么翻译的评论条评论