描写中秋节的经典英语诗歌

发布时间:2017-05-17 14:30

中秋节,是流行于我国众多民族的、影响最为深广的传统节日之一。而民俗是一个民族或一个社会群体在长期的生产实践和社会生活中逐渐形成并世代相传、较为稳定的一种民间流行风尚、习俗。小编精心收集了描写中秋节的经典英语诗歌,供大家欣赏学习!

描写中秋节的经典英语诗歌:The Moon

Thy beauty haunts me heart and soul,

o thou fair moon,so close and bright;

Thy beauty makes me like the child

that cries aloud to own thy light:

The little child that lifts each arm

to press thee to her bosom warm.

Though there are birds that sing this night

with thy white beams across their throats,

Let my deep silence speak for me

more than for them their sweetest notes:

Who worships thee till music fails

is greater than nightingales.

月亮

你的美丽缠绕了我的心和魂,

你美好的月哦,那样近,那样明;

你的美丽使我像个小孩儿

要捉着你的光,发出更大的声音;

小孩举起每一只胳膊,

要把你捉来抱的紧紧。

虽然有些鸟儿在夜里吟唱,

由于你的银光照着它们的颈,

让我深深的沉默谈出我的心

比他们的最美的歌声更有风韵;

对你的崇敬到了沉默无声,

那崇敬是超过了你的夜鸣莺。

描写中秋节的经典英语诗歌:水调歌头 --苏轼

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

明月几时有,把酒问青天.不知天上宫阙,今夕是何年.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow,

It does not seem like the human world.

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间.

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

Shines upon the sleepless Bearing no grudge,

Why does the moon tend to be full when people are apart?

转朱阁,低绮户,照无眠.不应有恨,何事长向别时圆.

People may have sorrow or joy,be near or far apart,

The moon may be dim or bright,wax or wane,

This has been going on since the beginning of time.

May we all be blessed with longevity Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全.但愿人长久,千里共婵娟.

描写中秋节的经典英语诗歌篇:"Mid-Autumn Festival"

(Tang) Lee Park

When air Bao Hao sent up clouds of pipe Death cents silent;

In terms of a full, long Pan Yun Qu Li Ming;

Xiaochan string alighting from the air, monster frog to take immediate health;

Ling fell to about the same work, to be more thorough-Galaxy

描写中秋节的经典英语诗歌:DRINKING ALONE WITH THE MOON

Li Bai

Ying Sun译

From a wine pot amidst the flowers,

I drink alone without partners.

To invite the moon I raise my cup.

We're three, as my shadow shows up.

Alas, the moon doesn't drink.

My shadow follows but doesn't think.

Still for now I have these friends,

To cheer me up until the spring ends.

I sing; the moon wanders.

I dance; the shadow scatters.

Awake, together we have fun.

Drunk, separately we're gone.

Let's be boon companions forever,

Pledging, in heaven, we'll be together.

月下独酌

李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;

举杯邀明月, 对影成三人。

月既不解饮, 影徒随我身;

暂伴月将影, 行乐须及春。

我歌月徘徊, 我舞影零乱;

醒时同交欢, 醉后各分散。

永结无情游, 相期邈云汉。

描写中秋节的经典英语诗歌:VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU

Zhang JiuLing

Ying Sun译

As the bright moon shines over the sea,

From far away you share this moment with me.

For parted lovers lonely nights are the worst to be.

All night long I think of no one but thee.

To enjoy the moon I blow out the candle stick.

Please put on your nightgown for the dew is thick.

I try to offer you the moonlight so hard to pick,

Hoping a reunion in my dream will come quick.

望月怀远

张九龄

海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思,

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

描写中秋节的经典英语诗歌的评论条评论