小学英语成语故事阅读

发布时间:2017-05-16 17:55

故事永远伴随着我们,伴随着我们的学习,从童年到老年,从课堂到职场,从故土到异乡。因此我们说,学习始于故事。本文是小学英语成语故事,希望对大家有帮助!

小学英语成语故事阅读

小学英语成语故事:东施效肇

Dong Shi Knits Her Brows in Imitation

Xi Shi was a famous beauty of the State of Yue during the Spring and Autumn Period.

西施是春秋时期越国有名的美女。

Among Xi Shi's neighbours there was a very ugly woman whom everyone disliked and called "Dong Shi".

西施的邻居中有一个长得很丑的女人,大家都讨厌她,叫她“东施”。

Dong Shi was very jealous of Xi Shi's beauty, but there was nothing she could do about it. She could only imitate Xi Shi in every way.

东施看到西施很美,非常嫉妒。可是,又没有办法,她只好模仿西施,时时处处学西施的样子。

One day, Xi Shi felt pain in her heart, and called a doctor for treatment. Having taken the medicine, Xi Shi went out of her house for a stroll. After taking a few steps, she felt a spasm of pain in her heart. Quickly pressing her bosom, she sat down with knitted brows in a chair in the garden.

有一天,西施患了心痛病,请医生来医治。西施服药以后,走出屋子,在外边散步。刚走了几步,她就觉得一阵心痛。西施连忙按着胸口,皱着眉头,扶坐在花园的椅子上。

Dong Shi saw Xi Shi after long expectation, but she didn't know Xi Shi was ill. She only felt that Xi Shi looked exceptionally beautiful that day.'Therefore, she imitated Xi Shi by pressing her bosom and deliberately knitting her brows to attract people's attention.

东施好不容易盼到了西施,但是不知道西施生病,只觉得今天的西施显得格外娇美。于是,她学着西施的模样,故意按着胸口,紧锁双眉,想引起人们对她的注意。

Seeing her ugly and grotesque appearance, all the passers-by gave her a wide berth.

可是,来来往往的行人见到她这副丑相怪样子,都远远地避开了。

小学英语成语故事:望洋兴叹

Sighing over One's Insignificance Before the Vast Sea

When autumn came, all the water in the large and small rivers rose higher and flowed into the Yellow River. The surface of the River at once appeared much wider. On one side of the bank, one couldn't see the cattle and sheep on the opposite side. The River deity Hebo was therefore immensely proud and considered himself the greatest in the world.

一到秋天,大河、小河里的水都涨了起来,流入黄河,河面顿时显得非常宽广。在河岸的这边,一眼望不见对岸的牛羊。黄河的河伯因此得意洋洋,自以为是天下最伟大的了。

Hebo followed the Yellow River to the North Sea. Looking to the east, he could not see the bounds of the sea. Then he looked at himself and felt he was so tiny and insignificant. He sighed and said to Hairuo, the deity of the North Sea:

河伯顺着黄河来到了北海,朝东一望,望不见海的尽头;再看看自己才觉得自己很渺小。他叹了口气,对北海之神海若说:

"As the saying goes, a person who has gained a little learning tends to regard himself as the wisest person under the sky. I am just that kind of person. Seeing how broad and great you are today, I have come to realize how insignificant and ignorant I am. If I didn't meet you, I'm afraid I would always be laughed at by people with knowledge."

“俗话说得好,有了一点学问,就以为老子天下第一。我就是这种人。今天,我看到你这样宽广、这样伟大,才发觉自己如此渺小、如此无知。如果今天没遇见你,我恐怕永远会被有见识的人所讥笑。”

Hairuo said:

海若说:

"We cannot talk about the sea with a frog at the bottom of a well, for the frog is restricted by its dwelling place; we cannot talk about ice with a small insect of summer, for the insect is restricted by the seasons; we cannot talk about profound learning with superficial persons, for they have too little knowledge. Now you have come out of a small river to the North Sea, seen the greatness of it and realized your own insignificance. Since you have taken such a modest attitude, I can then talk with you about profound learning."

“我们不能同井底的青蛙谈海,是因为青蛙受到住处的限制;不能同夏天的小虫谈冰,是因为小虫受到季节的限制;不能同浅薄的人谈论高深的学问,是因为他们的知识太少。现在,你走出小河,来到北海,看到海的伟大,知道了自己的渺小。有了这种谦虚的态度,我就可以和你谈论高深的学问了。”

小学英语成语故事:浑沌开窍

Making Features for Hun Dun

The emperor of the South Sea was named "Tiao", the emperor of the North Sea was named "Hu", and the central emperor "Hun Dun".

南海的皇帝,名字叫“情”;北海的皇帝,名字叫“忽”;中央的皇帝,名字叫“浑沌”。

Tiao and Hu often had contacts with each other and were very intimate. They often met in the central area under Hun Dun's rule and received his warm hospitality.

倏和忽经常来往,十分亲密。他们俩还常常在浑沌管辖的中央地区会面,受到浑沌的热情款待。

One day, Tiao and Hu met again and talked about Hun Dun. They were very grateful to him and wished to repay him well.

一天,情和忽又碰在一道谈起浑沌,都非常感激他,想好好地报答他一番。

After discussing for a long time they realized that everyone has seven orifices: the mouth, nostrils, ears, eyes, so that they can eat, smell, listen, and see the beautiful scenery of nature. Only Hun Dun did not have them and could not enjoy these pleasures.

他们商量了半天以后发现:每个人都有嘴巴、鼻孔、耳朵、眼睛等七窍,可以吃东西,闻味道,听声音,看大自然美景,只有浑沌没有七窍,无法享受。

Finally, they thought of a clever way: they decided to bore seven holes on Hun Dun's head. In this way he would be the same as others.

终于,他们想出了一个聪明的办法:决定给浑沌的头凿出七窍,这样浑沌就可以和大家一样享受了。

Then, regardless of whether Hun Dun would agree or not, Tiao and Hu began working on him. One took a big chisel and the other swung an iron hammer to bore one hole a day on Hun Dun's head. However, on the seventh day, Hun Dun bled from the seven orifices to death.

接着,情和忽不管浑沌本人同意不同意,一齐动手,一个拿把大凿子,一个抡起大铁锤,叮叮当当,在他头上每天凿一个孔。可是,凿到第七天,浑沌却被凿得七孔流血而死了。

小学英语成语故事阅读的评论条评论