关于简单又优美的英文诗

发布时间:2017-06-14 12:47

诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。小编整理了关于简单又优美的英文诗,欢迎阅读!

关于简单又优美的英文诗

关于简单又优美的英文诗篇一

The Furthest Distance in the World

The furthest distance in the world

Is not between life and death

But when I stand in front of you

Yet you don't know that

I love you

The furthest distance in the world

Is not when I stand in front of you

Yet you can't see my love

But when undoubtedly knowing the love from both

Yet cannot

Be together

The furthest distance in the world

Is not being apart while being in love

But when plainly can not resist the yearning

Yet pretending

You have never been in my heart

The furthest distance in the world

Is not

But using one's indifferent heart

To dig an uncrossable river

For the one who loves you

--Tagore

中文翻译:

世界上最遥远的距离

世界上最遥远的距离

不是生与死

而是 我就站在你面前

你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是 我就站在你面前

你却不知道我爱你

而是 明明知道彼此相爱

却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

而是 明明无法抵挡这股思念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离

不是 明明无法抵挡这股思念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

而是 用自己冷漠的心对爱你的人

掘了一条无法跨越的沟渠

关于简单又优美的英文诗篇二

Poetry

And itwas at that age

Poetry arrived in search of me

I don’t know, I don’t know

Where it comes from

From winter or a river

I don’t know how or when

No, they weren’t voices

They were not words or silence

But from a street I was summoned from the branches of night

Abruptly from the others

Among violent fires or returning alone

There I was without a face and it touched me

I didn’t know what to say

My mouth had no way with names

My eyes were blind and something started in my soul

Fever of forgotten wings

And I made my own way deciphering that fire

And I wrote the first faint line, faint without substance

Pure nonsense, pure wisdom of someone who knows nothing

And suddenly I saw the heavens unfastened

And open planets palpitated plantations

Shadow perforated riddled with arrows, fire and flowers

The winging night, the universe

And I infinitesimal being drunk with the great starry void

Lightness image of mystery felt myself a pure part of the abyss

I wheeled with the stars

My heart broke loose on the wind

翻译:

诗意

就在那时

诗意觅我而来

我不清楚,我不明白

它从何方寻来

或是寒冬,或是河流?

我不知道它是如何,又是何时到来

不,那不是声音

不是文字,更非寂静

那是街头长夜不时的召唤

突然间,它来了

在狂野炫目的烟火中,在寂寞归家的路上

我好似迷茫而恍惚,迷离中被它攫住

无以名状

难以言述

视线模糊,灵魂开始了异动

灼热与被遗忘的羽翼

我试图诠释那一团火簇

于是我写下第一行苍白的诗句,苍白得缥缈

这只是胡言乱语,无知者的思想

忽然间我看见天堂打开了门锁

星儿迸出,在林宇间舞动

姿影婆娑,如箭,如火,如花

起风的夜晚,苍穹浩淼

渺小的我沉醉在这星光璀璨的长空

轻盈神秘的影响中,我如沧海一粟

随着星儿一道旋转飘忽

心儿与风自由放逐

关于简单又优美的英文诗篇三

I Like For You To Be Still

I like for you to be still: it is as through you are absent

and you hear me from far away and my voice does not touch you

It seems as through your eyes had flown away

and it seems that a kiss had sealed your mouth

As all things are filled with my soul

your emerge from the things, fill with my soul

You are like my soul, a butterfly of dreams

and you are like the word melancholy

I like for you to be still, and you seem far away

It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove

And you hear me from far away, and my voice does not reach you

Let me come to be still in your silence

And let me talk to you with your silence

That is bright like a lamp, simple as a ring

You are like the night, with its stillness and constellations

Your silence is that of a star, as remont and candid

I like for you to be still: it is as though you are absent

distant and dull of sorrow, as though you had died

One word then, one smile, is enough

And I’m happy, happy that’s not true

中文翻译:

我喜欢你是静静的

我喜欢你是静静的

仿佛你消失了一样

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你

好像你的目光已经游离而去

如同一个吻,封缄了你的嘴

如同我积满一切的灵魂

而你从一切中出现,充盈了我的灵魂

你像我的灵魂,像一只梦想的蝴蝶

你如同“忧郁”这个词

我喜欢你是静静的:好像你已远去

你听起来像在悲叹,一只如鸽般细语的蝴蝶

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你

让我在你的静谧中安静无声

并且让我籍着你的沉默与你说话

你的沉默亮若明灯,简单如环

你如黑夜,拥有寂静与群星

你像我的灵魂,像一只梦想的蝴蝶

我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样

远隔千里,满怀哀恸,仿佛你已不在人世

彼时,一个字,一个微笑,就已足够

而我会感到幸福,因那不是真的而感到幸福

关于简单又优美的英文诗的评论条评论