关于英汉双译短文欣赏
对于大部分的中国学生来说,由于语言环境的缺乏,阅读是他们接触英语的主要途径。小编整理了关于英汉双译短文,欢迎阅读!
关于英汉双译短文篇一
我们都是地球的乘客(节选)Riders on the Earth Togeth
Each moment in history is a fleeting1 time, precious and unique.
历史的每一个时刻转瞬即逝,它既珍贵又独特。
But some stand out as moments of beginning, in which courses are set that shape decades or centuries. This can be such a moment.Forces now are converging that make possible, for the first time, the hope that many of man’s deepest aspirations can at last be realized.
可是,其中某些显然是揭开序幕的时刻,此时,一代先河得以开创,它决定了未来数十年或几个世纪的航向。现在可能就是这样一个时刻。现在,各方力量正在汇聚起来,使我们第一次可以期望人类的许多夙愿最终能够实现。
As the Apollo astronauts flew over the moon’s gray surface on Christmas Eve, duanwenw.com they spoke to us of the beauty of earth —and in that voice so clear across the lunar distance, we heard them invoke God’s blessing on its goodness.
阿波罗号上的宇航员在圣诞节前夕飞越月球灰色的表面时,向我们说起地球的美丽——从穿过月距而传来的如此清晰的声音中,我们听到他们在祈祷上帝赐福人间。
In that moment, their view from the moon moved poet Archibald MacLeish to write:
在那一时刻,他们从月球上发出的意愿,激励着诗人阿奇博尔德·麦克利什写下了这样的篇章:
"To see the earth as it truly is, small and blue and beautiful in that eternal3 silence where it floats, is to see ourselves as riders on the earth together, brothers on that bright loveliness in the eternal cold—brothers who know now they are truly brothers."
"在永恒的宁静中,那渺小、蓝色、美丽的地球在浮动。要真正地观望地球,就得把我们自己都看作是地球的乘客,看作是一群兄弟,他们共处于漫漫的、寒冷的宇宙中。仰赖着光明的挚爱——这群兄弟懂得,而今他们是真正的兄弟。"
Our destiny offers, not the cup of despair, duanwenw.com but the chalice of opportunity. So let us seize it, not in fear, but in gladness —and "riders on the earth together", let us go forward, firm in our faith, steadfast in our purpose, cautious of the dangers, but sustained by our confidence in the will of God and the promise of man.
我们的命运所赐予的不是绝望之酒,而是机会之杯。因此,让我们不是充满恐惧,而是满怀喜悦地去抓住这个机会——"地球的乘客们",让我们以坚定的信念,朝着稳定的目标,在提防着危险中前进吧!我们对上帝的意志和人类的希望充满了信心,这将使我们持之以恒。
关于英汉双译短文篇二
给自己的忠告A Proposal to Myself
I am writing this the day before I find out my fate —the day before I know the answer to what will happen in my life.
在我知晓自己命运的前一天,也是在我知道自己的生活将发生何种改变的前一天,我写下这篇文章。
I am determined to see the world in every aspect that may be possible for me. duanwenw.com I am sure that I will become something, even if the envelope that carries my life inside it carries bad news.
我决定尽一切可能去了解世界的每一面。我坚信自己会有所成就,即使那个承载着我的命运的信封给我带来坏消息。
I will not listen to those who insist that a university degree is the only way you will find a means of living these days. I have experienced what I like to live, and I will tell myself that even if that envelope is a rejection, I will carry on and go on to see mountains, swim in the sea and count the stars. I know I must continue to live my life the way I know how to.
那些坚持认为大学学位是这个时代惟一的谋生手段的人所说的话,我将永不听信。我已经体验了自己喜欢的生活,我会告诉自己,即使那个小信封带来的全是拒绝,我也会继续向前,去跋山涉水,继续数星星。我知道我必须过属于自己的生活,而我知道怎么去过。
The envelope that will reach my mail-box tomorrow will bring an answer that I am ready to bear with courage and self-respect. I am independent by nature. I accept who I am and will continue to live regardless of whether or not I am accepted into a college. duanwenw.com I will always be true to myself and to those around me. I will remember my friends, acquaintances and idols, and I will wish them the best of luck in life.
明天,我的邮箱里会有一封信,它会带来答案,我已经准备好用勇气和自尊来承受。我生而独立。我接受自己的现状,不论大学是否录取我,我都将继续生活。我将继续真诚地面对自己和周围的朋友。我会记住我的朋友、熟人和偶像,我将祝愿他们一生好运连连
The envelope that is to reach my house will not only be a letter, but rather a decision that I will make with my life. duanwenw.com I am confused, as most people of my age around this time are, but I will not look back. I will only look toward tomorrow and greet each day with a smile wherever I may be.
那封还没有寄到的信,不只是一封信,而是我对自己的生活做出的决定。像所有同龄人一样,我也很困惑,但我绝不会回头。不管身在何处,我只会展望明天,迎接每一天的到来。
关于英汉双译短文篇三
风筝人生Kite-like life
There never exists absolute freedom free from restrictions; generally, we young people should learn to understand and respect rules and regulations.
从来没有没有约束的绝对自由;通常来说,年轻人要学会理解规则,尊重规则。
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to duanwenw.com follow tom which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
有时我们真像这风筝! 上苍赋予我们困境和约束,赋予我们成长和增强实力所要遵从的规则。约束是逆风的必要匹配物 。我们中有些人是如此强硬地抵制规则,以至我们从来无法飞到本来能够达到的高度 。我们只遵从部分戒律,因此永远不会飞得足够高,使尾巴远离地面 。
Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the duanwenw.com steadying force that helps us ascend and achieve.
让我们每个人都飞到高处吧,并且认识到这一点:有些可能会令我们生气的约束, 实际上是帮助我们攀升和实现愿望的平衡力 。
关于英汉双译短文欣赏的评论条评论