英美文化中的幸运符
你知道英美文化中的幸运符是什么吗?下面一起来看看幸运符的故事和来历吧。
In the old English custom, the hare (not rabbit) was said to have an evil eye, whose glance can only be countered by people who own a hare's hind foot.
In the olden days, it was said that the warrior Queen Boadicea of Norfolk, East Britain, brought a hare with her to ensure luck in battle against the Roman Empire who had invaded her kingdom.
在古代的英语文化习俗中,据说野兔(不是家兔)长着一只邪眼,只有拥有一只野兔的后脚的人才能正视它的目光。
据说,很久以前,来自英国东部诺福克的勇士博阿迪西亚女王在与入侵其王国的罗马帝国军队打仗时,就随身带着一只野兔来确保逢战必胜。
This brought people to believe that the hare had miraculous powers. However, the pagan practice of worshiping the hare eventually stopped after most Britons were converted to Christianity in the 6th century by the first Archbishop of Canterbury.
Nevertheless, many Britons carried hare's feet in their pocket or purse. Later, rabbits were introduced in Britain from the other European countries, and since rabbits can be caught more easily than hares, the rabbit's foot replaced the hare's foot as a lucky charm.
这个传说令人们相信野兔具有不可思议的魔力。然而,到了公元6世纪,随着大多数不列颠人在坎特伯雷大主教的教化下改信基督教,这种异教徒对野兔的膜拜行为最终停止了。
尽管如此,还是有很多英国人的口袋或者钱包中放着兔脚。后来,家兔从别的欧洲国家被引进到英国,由于家兔比野兔更容易获取,所以家兔的脚便取代野兔的脚成了幸运符。
英美文化中的幸运符的评论条评论