优美英语诗歌译文
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家带来优美英语诗歌译文,欢迎大家阅读!
优美英语诗歌译文:要是我可以做你的夏天
Summer for thee, grant I may be,
When Summer days are flown!
Thy music still, when whipporwill,
And oriole — are done!
For thee to bloom, I’ll skip the tomb,
And row my blossoms o’er!
Pray gather me — anemone —,
Thy flower — forevermore!
要是我可以做你的夏天,
当夏季日子皆飞离不见,
我依然做你乐音绕耳畔!
当夜莺和黄鹂曲尽歌完,
为你绽放,我跳离那墓场!
我的鲜花排列万千成行!
愿君摘取我——你的银莲香——
你的花儿——永远为你绽放!
优美英语诗歌译文:绚烂的光辉
The splendor falls on castle walls
And snowy summits old in story;
The long light shakes across the lakes,
And the wild cataract leaps in glory.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
O, hark, O, hear! how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O, sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying,
Blow, bugles; answer, echoes, dying, dying, dying.
O love, they die in yon rich sky,
They faint on hill or field or river;
Our echoes roll from soul to soul,
And grow forever and forever.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.
城堡四壁撒满绚烂的光辉,
映照着故事里古老的雪峰;
长光悠影摇漾一湖湖莹水,
瀑布恣意欢跃,壮丽辉煌。
吹吧号角,吹吧,让回声翱翔天宇,
吹吧号角,应和、回荡,远去-远去-远去 。
听啊,听!多么飘邈,多么清脆,
愈加飘邈,愈加清脆,渐渐远离!
啊,声音从崖边传来,悠远甜美,
那是仙境的号角轻轻地吹起!
吹吧,让我们倾听紫色山谷的答语,
吹吧号角,应和、回荡,远去-远去-远去 。
啊,爱人,号声会消逝在富饶的天空,
会在山谷、田野、河流间慢慢淡出;
而我们的共鸣在彼此心灵间传送,
一次比一次响亮,人间永驻。
吹吧号角,吹吧,让回声翱翔天宇,
应和、回荡、应和,远去-远去-远去 。
优美英语诗歌译文相关文章:
1.英美文学中经典诗歌翻译
2.英语优美诗歌阅读
3.经典优美诗歌欣赏
4.外国经典优美诗歌
5.英语优美诗歌欣赏
6.精选优美诗歌
7.优美经典英语诗歌欣赏
8.英语优美诗歌四首
9.英语名家优美诗歌欣赏
10.英语优美诗歌五首
优美英语诗歌译文的评论条评论