双语阅读:来去匆匆

发布时间:2016-11-21 13:58

以下是小编整理的哲理类英语美文欣赏:来去匆匆 , 希望对你有所启发。

Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, butthere is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? — If they had beenstolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escapethemselves, then where could they stay at the moment?

也许燕子已经飞去,却终有归来之时;也许柳树已经枯槁,却终有再绿的一天;也许桃花已经凋零,但是它们终会再开花;现在,聪明的你,请告诉我,为什么我们的日子总会离我们远去,不再回头?如果他们被一个人藏起来了,那他会是谁?他能把日子藏在哪儿?如果如果它们逃脱了束缚,那么此时他们又在哪里?

I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are gettingempty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid awayfrom me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my daysare dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on myforehead, and tears welling up in my eyes.

我不知道自己曾被赐予了多少时间,可我却真真切切的感觉两手越来越空。默默的盘算着我所拥有的时光。我发觉八千多天的日子已经从我身边溜走。我的日子缓缓汇入了时间的河流,就像针尖上的一滴水消失在无垠的大海,无声无息。无影无踪。不知不觉,汗水挂上了我的前额,泪水溢满了我的眼眶。

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, howswift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks itspresence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on,lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus — the day flows awaythrough the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, andpasses away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so Ireach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In theevening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. Themoment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in myhands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.

已经远去的早已奔赴美好的前程,将要到来的继续着前行的脚步,然而,这其间的转换为何如此之快,如此行色匆匆?当我起床时,阳光斜射入在我的小屋,留下斑驳的痕迹以证明它的存在。阳光有脚丫,瞧,它正踩着轻盈的步伐偷偷前行着,而我呢,茫然看着它的轮转,就这样,在我洗手时,日子在我洗手的水槽里流走。当我吃饭时,日子在我吃饭的碗里流走,当我作白日梦深深思索时,它在我的凝望里默默离去。现在我分明感觉到了它的急速,于是我伸出手想把它拉回,但它却依然从我紧握的双手里流走。夜里,我躺在床上,它敏捷地跨过我的身体,滑过我的双脚。当我睁开双眼再次见到阳光时,一天已经过去了。我掩住了脸,深深的叹了口气。在这叹气之中,新的日子又一闪而过了。

What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but tohesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart fromhesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporatedas mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind anygossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, inthe same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip fornothing!

在这个喧闹的世界里,面对时间的流逝,我能做什么?不是犹豫,就是奋起直追。而在这已经消失的八千多的日子中,除了犹豫不决,我还做过什么?这些过去的时光已经像烟雾般被一阵轻风吹散,或是像雨露般被清晨的阳光照耀到蒸发。我曾经留下了什么踪迹?我留下了任何细微的踪迹了吗?我赤裸裸来到这世界,是否转眼间也将赤裸裸地回去?不公平的是:为什么偏要白白走这一遭啊?

You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?

聪明的你,告诉我,为什么我们的日子总是离我们远去,却不再回头?

双语阅读:来去匆匆的评论条评论