写作中如何正确使用商务词汇

发布时间:2017-03-15 05:13

文中是一些易混用的商务词汇和大家进行探讨,有些常见的意思我们一般用的词汇都比较口语化,殊不知商务英语中还有其正式用语的替代词,我们今天就一起来学习吧。

首先,商务词汇一般选用词义比较单一的词来代替词义相对灵活的词。看下面两个句子:

Please correct your copy of the contract accordingly. ×

Please amend your copy of the contract accordingly. √

correct和amend都有表示“修改”的意思,但是在商务英语中,我们使用amend就显得比较严谨,而correct是一个口语常用词汇,我们一般就不会使用,类似这样的词汇还有tell → inform;buy → purchase;start → commence等等。

写作中如何正确使用商务词汇

其次,商务词汇一般选用单个动词替代相同意义的动词词组,显得更加正式。比如下面的句子:

They managed to set up the brand loyalty of their consumers. ×

They managed to establish the brand loyalty of their consumers. √

set up和establish都表示“建立”,如果在口语中,这两种表达都可以,语法也都符合规则,但是在商务书面语中倾向于用单个动词,更为严谨。还比如keep / go on → continue; add to → supplement等等。

再者,商务词汇一般会使用复杂的介词短语来代替简单的介词和连词,从而体现商务书面语的正式性。比如:

We can grant you a 5% discount if your order in no less than 1000 dozen. ×

We can grant you a 5% discount provided that your order in no less than 1000 dozen. √

if和provided that 都表示“如果”,但是在商务书面语中倾向于使用复杂的provided that来体现其严谨性与正式性。类似的替换还有for → for the purpose of;because of → by virtue of;about → with reference to / with regard to等等。

最后一种是使用古英语。我们都知道在法律条文上会使用古英语词汇,因为这样可以增加严肃和正式的意味。同样的道理,在英语书面文本或者合同里也会使用一些古英语词汇。比如:after this time → hereafter; later in this contract → hereinafter等等。

总的来讲,商务书面语的词汇要求是非常严谨和规范的,所以大家以后在进行商务信函、合同翻译或撰写的时候一定记得注意哦。接下来我们就做个题目演练一下吧!

在商务书面语中,下面两个句子哪个使用的比较规范呢?

A. Cancellation charges will apply in accordance with paragraph 4 above.

B. Cancellation charges will apply according to paragraph 4 above.

写作中如何正确使用商务词汇的评论条评论