英文诗歌短篇带翻译

发布时间:2017-03-02 13:53

诗歌艺术富有激情,采用了寓言和象征手法,七言诗句式灵活多变,诗味浓烈。下面是小编带来的英文诗歌短篇带翻译,欢迎阅读!

英文诗歌短篇带翻译

英文诗歌短篇带翻译精选

让我们心怀信仰 Let Us Have Faith

Security is mostly a superstition.

安全大抵虚幻,

It does not exist in nature,

世间无处寻觅。

nor do the children of men

芸芸众生,

as a whole experience it.

无人有此经历。

Avoiding danger is no safer

避险难计久长,

in the long run than outright exposure.

不如现身搏击。

Life is either a daring adventure, or nothing.

抑或险中求胜,抑或碌碌无为,人生非此即彼。

To keep our faces toward change and

让我们直面改变,

behave like free spirits

行如自由之灵,

in the presence of fate is strength undefeatable.

翱翔命运天际,是为不败之力。

英文诗歌短篇带翻译阅读

致少女之珍惜青春 To the Virgins, To Make Much of Time

Gather ye rosebuds while you may,

快采下玫瑰花蕾,

Old time still a-flying;

往昔如风恐难追;

And this same flower that smiles today,

近日融融花语笑,

To-morrow will be dying.

明日寂寂残红坠。

The glorious lamp of heaven, the sun,

灿灿朝霞比天灯,

The higher he's a-getting;

载光载热朝天腾;

The sooner will his race be run,

疾疾而行途乃近,

And nearer he's to setting.

昏昏暮霭落九层。

That age is best which is the first,

年当豆蔻风华优,

When youth and blood are warmer;

精力充沛血仍稠;

But being spent, the worse, and worst,

韵华虚度朱颜改,

Times still succeed the former.

春复秋来月悠悠。

Then be not coy, but use your time,

莫因娇羞惜爱怜,

And while ye may, go marry;

趁此春光嫁少年。

For having lost but once your prime,

等闲负了青春约,

You may for ever tarry.

此生难再觅良缘

英文诗歌短篇带翻译学习

狼和爱情 The Wolf and Love

The Wolf and Love

狼和爱情

by Wang Zhi

王植

who has eaten

是谁吃了爱情的

the last rib of love

最后一根肋骨后

and spread his snores

将呼噜覆盖在

on the blue desert

蓝色的沙漠上

the wolf comes

狼来了

the wind greets it

风在迎接

love lies in the dune

爱情躺在沙堆里

without staying awhile

没有一刻停留

nor shedding a tear

没有一滴泪水

英文诗歌短篇带翻译欣赏

I Love You

我爱你

by Wang Zhi

王植

I neither need to know your age

nor need to know your name

but need to know that you have

a heart as mine between sky and earth

beating on the desolate wilds

in the sky with yellow alarms

and on the hills with spraying magma

echoing with the pulses of the sea

with the calling of snow mountains

and with the silent shouts

resounding together with the hearts

of tens of thousands of people

不需要知道你的年龄

也不需要知道你的名字

我只需要知道,天地间

有颗和我一样跳动的心

在看似荒芜的原野

在黄色警报的天空

在岩浆四射的山峦

和着大海的脉搏

和着雪山的呼唤

和着沉默的呐喊

和千万人的心一起,怦怦作响

you're so beautiful

your void mind holds

all beauty in the worldyou're very miserable

bearing all people's misery

you're very happy

sharing all people's happiness

you're omnipresent

your light shines everywhere

over the Ninth Heaven

there are your traces

under the bottom of Hell

there's your silhouette

on the leaves, by the road

and at the foot of the mountain

your image shows everywhere

你很美,虚空的胸怀

包揽世上所有的美丽

你很苦,苦天下

所有人的痛苦

你很幸福,所有人的幸福

都是你的幸福

你无所不在

你的光芒遍布一切

九天之上有你的足迹

十八层下有你的身影

树叶上,马路边,山脚下

到处都是你的形象

the dustman working under yelllow streetlamps

the scholar reading smoothly by the opposite window

that crowd of mischievous and trouble-making kids

that little dog sitting and thinking under the eave

that ant crawling fast, that sparrow crying aloud

even in the very stinking rubbish dumps

and in the toilets that have been just used

all spacetime, all thinkings and all sounds

are your great settling places

橘黄的路灯下扫地的清洁工

对面窗台下朗朗上口的书生

那群调皮捣蛋的小家伙们

那只蹬在屋檐下思考的小狗

那只爬得飞快的蚂蚁

那只使劲叫唤的麻雀

甚至在腥臭无比的垃圾堆里

和人们刚刚用过的马桶里

一切时空,一切思维,一切声音

都是你伟大的落脚处

your seemingly ordinary body

has the light as the sun and moon

your magic charm comes

from your soul always quiet

you're the one of everything in life

you're everything between sky and earth

when all beautiful things disappear

you still stay with me

你看似平凡的身躯

有如日月般的光辉

你的神奇魅

来自你时刻寂静的心灵

你是生命中一切的一

你是天地间一的一切

当所有美好消失时

你依然和我在一起

we were born on the same day

we will pass away at the same day

originally we have no birth and death

we've been in love since the beginning of time

like two bright lamps that shine on each other

since the day when the earth had light

you're my wife I'll never abandon

and you're my steadfast partner

I feel you just as I feel myself

I love you just as I love this world

我们同年同月同日生

我们同年同月同日死

我们本无生死,我们相爱

我们无始以来就相爱着

像互相照耀的两盏明灯

从地球有光明的那一天

你就是我永不言弃的妻子

就是我坚定不移的伙伴

感知你,如同感知我自己

我爱你,如同热爱这个世界

英文诗歌短篇带翻译的评论条评论