有关经典英语对话带翻译
情景对话题,实际上是考察学生口语表达能力和语言交流能力的练习或试题。小编精心收集了有关经典英语对话带翻译,供大家欣赏学习!
有关经典英语对话带翻译篇1
B: This is a small world! Nice to meet you.
B:这世界真小,碰到你真高兴!
C: Nice to see you, too. What kind of book are you looking for?
C:见到你我也很高兴。你在找什么书呢?
B: Nothing special, just looking around. How about you?,
B:没什么特别的,随便转转。你呢?
C: I want to have a look at Germaine Greer's book.
C:我想看看杰曼格里尔的书。
B: Germaine Greer, the feminist? I don't like her.
B:杰曼格里尔,那个女权主义者吗?我不喜欢她。
C: I'm afraid I cannot agree with you. I think she is courageous and interesting. You know, she is one of the pioneers of women's movement.
C:恐怕我和你看法不同。我觉得她很勇敢也很有趣。你也知道,她是女权主义运动 的先驱之一。
B: Yes, her book The Female Eunuch is very influential.
B:是啊。她的《女太监》影响力不小呢。
C:Oh, I'm very interested in the book. Have you read it?
C:我对那本书很感兴趣,你读过吗?
B:No, I haven't. I get to know it from the Australian magazine Monthly of this month and Germaine Greer is the cover woman of Monthly.
B:没有。我只是在这个月的澳大利亚的杂志《月刊》中才知道这本书的,而且杰曼格里尔就是这期 《月刊》的封面女郎。
C:I know. They made a special topic to commemorate the 100th anniversary of International Women's Day and the 40th anniversary of the publication of The Female Eunuch. I find that is interesting, so I decided to have a look at this book.
C:这我知道。他们为国际妇女节的百周年纪念和 《女太监》出版40周年而做了一个专题。我觉 得挺有趣的,所以过来看看这本书。
B: I don't think it is appealing at all.
B:我觉得这本书一点意思也没有。
C: I see. Since you are a man, you don't have the same kind of feeling as I do. The Female Eunuch explores the idea of continual female oppression arguing that society seeks to impose certain norms onto women's expected behaviour.
C:我能理解。你们男的不能理解我们的感受。《女太监》指出当前妇女在社会中仍 然饱受压迫,社会总是想把一定的行为准则强加于女性。
B: True. See, things changed nowadays. You women even got a special day to celebrate your female identity.
B:对。但是你看,现在情况已经改变了许多。你们甚至都有_个专门的节日来庆祝 你们的女性身份了。
C: Yes. There are some changes and this book actually serves as a catalyst in the popularization of ideas about women's liberation.
C:是啊。情况确实有了一些变化。这本书就是妇女解放思想得以广泛传播的催化剂。
B: It seems that women's status in the society has been changed a lot, but an Australian playwright named Louise Nora said in his article that Greer must be very disappointed in women's life style nowadays.
B:看起来女性的社会地位的确改变了不少,但是一个叫路易斯诺拉的大利亚剧 作家在他的一篇文章中指出,格里尔肯定对当代女性的状况感到特别失望。
C: Why is that?
C:为什么呢?
B: He held that instead of choosing the life style she advocated, most of the women just be content with being a housewife‘
B:他认为,绝大多数妇女都满足于当一个家庭主妇,而不是选择格里尔所鼓吹的生 活模式。
C: I don't think so. There are more and more career women now. However, the glass ceiling has not been broken yet. It's still not easy for a woman to get promoted. What else did this Mr. Nora say?
C:我不这么认为。当今社会中职业女性越来越多了。不过,女性的职场瓶颈还是设 被打破。女性想要普升仍然不容易。这位诺拉先生还说了什么?
B: I bet you don't want hear that. He even sneer at Greer that she can only remind him of his mad grandmother
B:我敢打赌你不想听。他还讽刺格里尔只能让他想起他那疯疯癫癫的老祖母。
C: Not surprised. Greer has been a controversial figure ever since she leaped into fame in her thirties. Have you heard that On Easter weekend 2000,a 19-year-old student at the University of Bath tied Greer up in her home and proceeded to smash her belongings with a fire poker?
C:我一点也不觉得奋怪。格里尔自从30多岁一夜成名以来就一直是个有争议的人 物。你听说过没,在2000年的复活节,一个19岁的巴斯大学女生闯进了格里尔家, 把她绑了起来,还用火钳打碎了好多东西。
B: Really? What happened to Greer next, has she been hurt?
B:真的吗?后来格里尔怎样,有设有受伤?
C: No. Greer s colleagues eventually came looking for her as they had been expecting her for dinner. The student had apparently been stalking Greer for some time after reading her books.
C:没有。格里尔的同事们一直都在等她吃晚饭,见她没来就到她家去找。这个女生 明显是在读过格里尔的书后,一直试图接近她。
B: Fortunately, she is safe. It seems that she continues advocating her principal that it is time for women to get angry again and pursue greater independence away from the social pressures that exist.
B:幸好这位奋怪的老太太没出什么事儿。好像后来她还是一直在宣扬自己的原则, 女性应该再次愤怒起来,去追求社会重压之外的更大程度的独立性。
C: Yes. Greer is known as an “angry” feminist, and most people have no idea that she received her Ph.D. in Cambridge. If it is not the feminist movement in the 1960s, it's very possible that she would spend the rest of her life teaching in a University.
C:嗯。其实许多人只知格里尔是位“愤怒的"女权主义者,却不知她拥有剑桥大学 的文学博士学位,如果不是20世纪60年代风生水起的女权运动,或许她会一直 安静地在大学里敎书直至终老。
有关经典英语对话带翻译篇2
A: Hi, Wendy. Who are those people on the paper?
A:嗨,温迪。报纸上的人都是谁啊?
W: Oh, these are the Denmark royal family.
W:哦,这是丹麦皇室的含照。
A: Let me have a look. Is the old lady in the middle the Queen of Denmark?
A:让我看看。中间这个年迈的女士是丹麦女王吗?
W: You are right. She is Margrethe II, and her sons, daughter-in-law and grandchildren.
W:你说对了。她就是玛格丽特二世,还有她的儿子,儿媳和孙子。
A: It is a happy family and all of them are good-looking.
A:真是个幸福的家庭,而且他们都相貌出众。
W: Yes. From left to right, this is Prince Joachim, his two sons, the Queen, Prince Frederik and his wife.
W:是啊。从左到右分别是约阿希姆王子,他的两个儿子,女王,腓烈特王子和他的 王妃。
A: Is this their baby? It is so cute!
A:这是他们的核子吗?
W: Yes, it is a little prince.
W:是啊,是个小王子。
A: The Queen is so elegant. How old is she now?
A:女王看起来好优雅。她现在多大年纪了?
W: She is nearly seventy now.
W:她现在大约有70岁了。
A: I cannot believe it! She still looks beautiful and she is just lucky to be a Queen.
A:真不敢相信!她看起来还是很漂亮。她能当女王真是幸运啊。
W: Yes. But you know, she was not born to be Monarch. At the time of her birth, only males could ascend the throne of Denmark.
W:嗯。但是你知道吗,她并不是生来就能当女王的。她出生的时候,丹麦只有男性 子嗣才有资格继承王位。
A: Really? How did she become the Queen at last?
A:真的吗?为什么她还是当上了女王?
W: The Denmark constitution has been amended. The process of changing the constitution started in 1947,when it became clear that Queen Ingrid would have no more children. At this time, Margrethe uncle Prince Knud was the Heir Presumptive.
W:丹麦修改了宪法。宪法的修改开始于1947年,那个时候,英格丽王妃明显不可 能再生育了。这时,玛格丽特的叔叔努德王子是王位的假定继承人。
A: What happened next?
A:后来怎么样了呢?
W:The new Act of Succession permitted female succession to the throne of Denmark, according to cognatic primogeniture,where a female can ascend to the throne only if she does not have a brother. Princess Margrethe therefore became the Heiress Presumptive.
W:新的继承法允许女性继承丹麦王位,根据血亲长子继承的原则,女性在设有兄弟 的情况下,有继承王位的资格。所以,玛格丽特公主就成为了假定继承人。
A: That's cool. How long has she been the Queen?
A:太棒了。她登基多久了?
W: After King Frederik IX died in 1972. Queen Margrethe II became the first female Danish Sovereign under the new Act of Succession.
W: 1972年,她的父亲弗雷德里克九世去世之后,根据新的继承法,玛格丽特二世成 为了丹麦历史上第一位执政女王。
A: She must be very busy since then. What's her task?
A:从那时候开始她一定很忙吧。他的主要职责是什么?
W: The Queen's main tasks are to represent the Kingdom abroad and to be a unifying figurehead at home. The queen performs the latter task by accepting invitations to open exhibitions, attending anniversaries, inaugurating bridges, etc.
W:女王的主要职责就是在国外代表她的王国,在国内维护统一,是个象征性的国家 元首。女王常常会参加一些公开的展览,出席周年庆典、就职典礼等等,来履行 她的职责。
A: It is more or less the same as things in other countries like Britain. I heard that as an unelected public official, the Queen takes no part in party politics and does not express any political opinions.
A:这和英国的情况差不多嘛。我听说,作为一个非民选的公职人员,女王不参与党 派政治,也不发表任何政治观点。
W: That's true. Well, let me tell something else about Margrethe II of Denmark, She is a chain smoker,and she is famous for her tobacco habit. However, a Danish newspaper reported an announcement from the Royal Court stating that the queen would never again be seen smoking in public.
W:你说的对。好吧,我再跟你讲一些关于玛格丽特二世的事情。她烟癮很大,人们 都知道她有抽烟的习惯。但是,一个丹麦报纸曾经发表过一篇皇室的声明,宣布 女王将不会再在公众面前吸烟。
A: She likes smoking, that's bad.
A:她喜欢抽烟啊,这可不好。
W: Absolutely. Still, the queen does continue to smoke but in the future she will do so only privately. The announcement is probably due to the fact that the Danish parliament recently has decided on strict rules concerning smoking.
W:就是。不过女王还是会再抽烟,只是她以后只会在私人空间这么做。这个声明可 能是因为丹麦议会最近决定要制定严格的条列来管制吸烟。
A: Smoking is difficult to quit.
A:烟很难戒掉的。
W: Anyway, she is a smart woman and has a gift for art. She has even studied prehistoric archaeology at Girton College, Cambridge.
W:不过,她还是一位聪明的女性,在艺术上很有天分。她曾经在在剑桥大学格顿女 子学院学习史前考古。
A: Wow, that's great. But, I bet she has no time in doing the archeology work.
A:哇,她太厉害了!但我敢打赌,她没时间去考古。
W: Maybe. In addition, the Queen is an accomplished painter, and has held many art shows over the years. It is said that were she not the queen, she could make a living as a professional artist.
W:也许吧。此外,女王还是一位颇有成就的国家,过去几年还办过不少S展。有人 说,如果不是女王的话,她肯定会是一位富有成就的艺术家。
有关经典英语对话带翻译篇3
J: Mark, which university is better, Oxford or Cambridge?
J:马克,牛津大学和剑桥大学哪个比较好?
M: It's hard to say. Both of them rank the top in the world.
M:这不好说。两所都是世界顶尖的学校。
J: Well, which one is older?
J:那么哪一所的历史更久远呢?
M: Both were founded more than 800 years ago, and continued as England's only universities until the 19th century. Let me see...Oxford was first mentioned in 12th century records, while Cambridge was found in 1209.
M:两所大学都有超过800年的建校历 史,直至19世纪仍然是英国仅有的 两所大学。让我想想……公元12世 纪的记录中有了对牛津的最早记录,而剑桥成立于1209年。
J: Is there any relationship between them since they were the only universities that time?
J:旣然他们是那时候仅有的大学,他 们之间有设有什么特殊关系呢?
M: Yes. It was said that Cambridge grew out of an association of scholars in the city of Cambridge that was formed, early records suggest, in 1209 by scholars leaving Oxford after a dispute with townsfolk.
M:有啊。据早期文献记载,那个时候 一些牛津学者为了躲避反对他们的 市民而来到剑桥,建立了剑桥大学。
J: That’s interesting! No wonder it is said that Oxford is the mother of Cambridge?
J:这太有趣了!难怪人们总是说,牛津是剑桥的母亲。
M: The two “ancient universities” have many common features and are often jointly referred to as Oxbridge.
M:这两所“古老的大学"有很多的共同点,通常被含称为“牛桥”。
J: Oxbridge? Oh, I see. It is a combination of the name of the two universities—the former part of Oxford and the latter part of Cambridge.
J:牛桥?哦,我明白了。这是用他们的名字组含而成的,也就是牛津的前半部分和 剑桥的后半部分。
M: You are right!
M:你说的对。
J: Who invented this name?
J:是谁发明了这种叫法?
M: William Thackeray. In his novel Pendennis, published in 1849,the main character Pendennis wants to attend the fictional College, Oxbridge, but failed. According to the Oxford English Dictionary, this is the first recorded instance of the word.
M:英国作家威廉萨克雷。他1849年完成的小说《潘登尼斯》中的主人公想到一所 叫‘‘牛桥”的大学求学却没有被录取。根据牛津英语词典,这是关于这个词的最早记载。
J : I never read his works, but I bet he is full of imagination.
J:我从来设有读过他的书,不过我想他一定是个充满想象力的人。
M: Yes, he is. Actually, Pendennis also introduced the term Camford as another combination of the university names, but this term has never achieved the same degree of usage as Oxbridge.
M:他的确是。实际上蓄登尼斯》中还创造了这两所大学的另外一个合成词“剑津", 但这个词从来就没有“牛桥”的使用频率高。
J: Since both of them are the top universities in Britain and even in the world, I,m wondering whether they want to slug it out for who is the best.
J:旣然两所都是英国乃至世界最顶尖的学府,我在想,他们有没有想过要决一胜负, 看看谁是最好的呢?
M: Many annual competitions are held between Oxford and Cambridge, including the famous annual Boat Race. The first Boat Race was won by Oxford, but Cambridge lead the overall series with 79 wins to Oxford's 75, with one dead heat in 1877.
M:他们会举行许多各种各样的年度比赛,其中就有著名的赛艇。第一届赛艇,牛津 获胜。但是剑桥以获胜79次的总成绩超过了获胜75次的牛津,除了 1877年出 现了一次平局。
J: I know the boat race, and I heard that the boat race for this year will be held on Saturday, 3 April.
J:我知道那个赛艇,听说今年的比赛会在4月3日(星期六)举行。
M: Yes. It is a big event in Britain,
M:对。这在英国可不是件小事啊。
J: Anything else besides this competition?
J:除了这个,还有别的比赛吗?
M: The other major Oxbridge competitons are the Rugby union and Rugby League Varsity Matches.
M:其他的主要赛事有,英国撒揽球联赛和橄榄球联盟大学对抗赛。
J: I don't think they are as popular as the Boat Race since I never heard about that.
J:这两个比赛应该不像赛艇那么有名吧,我从来都设有听说过。
M: The Boat Race and the two Varsity Matches are notable in the UK in that they are the only university sports events that have any public profile outside the universities themselves; all three are screened live on national television and are widely covered in the national media.
M:赛艇和两个对杭赛在英国都很有名,因为他们不仅是大学内部的体育比赛,还受 到公众的广泛关注。这三项比赛都会对全国观众进行直播,也会受到全国媒体的 广泛关注。
J: Despite the impassioned rivalry between the two universities, there is also much cooperation when the need arises.
J:两所大学之间除了这些激烈的比赛以外,在需要的时候,还会进行含作。
M: That's true. Most Oxford colleges have a sister college in Cambridge. Some Oxford and Cambridge colleges with the same name are “sisters”,for example, Jesus College, Cambridge and Jesus College, Oxford. Trinity College, Oxford is the sister college of Churchill College, Cambridge, while Trinity College, Cambridge is the sister college of Christ Church, Oxford.
M:这倒是真的。牛津大学的大多数学院都在剑桥大学有兄弟学院。有一些学院的名 字都一样,例如剑桥大学耶稣学院和牛津大学耶稣学院。而剑桥大学三一学院和 牛津大学基督学院就是兄弟学院。
有关经典英语对话带翻译的评论条评论