日本民间故事 中日双语
中国民间流传了很多传说故事,其他国家民间也有不少传说故事,比如日本。下面小编为大家整理了日本民间故事,欢迎大家阅读。
日本民间故事一:山羊与狮子
ある日、ヤギが夕立にあって、ずぶぬれになってしまいました。ライオンが窓から、ずぶぬれのヤギを見て「私の家で、雨やどりをしたまえ」と、声をかけました。ヤギは感謝して、ライオンの家へ入りました。
某日,山羊遇到骤雨,全身都湿透了。狮子从自家窗户见到了被淋湿的山羊,向她招呼道“到我家避避雨吧”。山羊十分感谢狮子,进了他的家门。
ライオンは「ヤギ君、そこへお座りよ。雨やどりの間、ギターをひいてあげよう」と、ギターの伴奏にあわせて、歌いだしました。
狮子说:“山羊君,请坐到这张椅子上吧。趁你在我这儿避雨的功夫,我给你弹吉他吧”,狮子合着吉他的伴奏唱了起来。
♪ 雨の降る日は 家にいて おいしい肉のおいでを待つのさ……
♪ 下雨的日子,来到了我家,美味的肉自己送上门啦......
ヤギは、「おいしい肉」が何なのかわかって、ビックリしましたが、落ちついて言いました。
「ライオンさん、とてもお上手ですね。私にもちょっと、ギターをひかせてくれませんか」
ライオンは上きげんで、ヤギにギターを渡しました。ヤギは、ギターをひきながら、こんな歌をうたいました。
山羊清楚地知道“美味的肉”指的是什么,虽然吃了一惊,但却冷静地对狮子说:
“狮子先生,弹的真好呀。能让我也弾弹吗?”
狮子非常高兴,把吉他递给了山羊。山羊一边弹一边唱起了这样的歌。
♪ きのう殺した 1万匹のライオン 今日は何匹殺そうか
♪ 昨天干掉了1万头狮子 今天干掉几头呢?
これを聞いて、ライオンはびっくりしました。そして、奥さんを呼ぶと「おい、たきぎを取ってこい!」奥さんは、雨の中をたきぎ取りとはと驚きました。すると、ライオンは小さな声で、奥さんに「帰ってくるな!」と、ヤギに聞えないように言いました。
狮子闻此大吃一惊。接着向即将回家的妻子高呼“喂,去砍点柴火回来!”,妻子对于在雨中砍柴表示吃惊。所以,狮子用他自以为山羊听不见的音量小声对妻子说“别回来!”
ヤギは、今度はもっと大きな声で、♪ きのう殺した 1万匹のライオン…… と、歌います。
ライオンは、今度は息子を呼びました。「森へ行って、お母さんを探して来い」そして、小さな声で「帰ってくるな」とつけたしました。
山羊这次用更大的声音唱 ♪ 昨天干掉了1万头狮子……。
狮子此次向儿子呼喊。“去森林里找你老妈过来”, 接着小声加了一句“别回来”。
ヤギは聞えないふりをして、さらにもっともっと大きな声で、♪ きのう殺した 1万匹のライオン…… と、歌います。
山羊装作没听见,越发大声的唱起来 ♪ 昨天干掉了1万头狮子......。
ライオンは、もうこわくて、いても立ってもいられません。
「ヤギさん、ちょっと、ウチのやつらを探してくるから、ゆっくり休んでくれたまえ」というが早いか、家から出て行きました。
狮子这时已经害怕的坐立不安了。
“山羊先生,我要出去找找老婆孩子,你先在这里好好休息吧。”狮子撂下这句话就从家里跑出去了。
ライオンがみえなくなったとたん、ヤギはギターを放り出して、いちもくさんに逃げ出しました。
山羊一看到狮子消失在视野之外就立即放下吉他一溜烟的逃跑了。
日本民间故事二:天狗的隐身蓑衣
むかしむかし、彦一(ひこいち)と言う、とてもかしこい子どもがいました。
在很久很久以前,有一个非常聪明的孩子,他的名字叫做彦一。
小さい頃から頭が良くて、ずいぶんととんちがきくのですが、大が付くほどの酒好きです。
他从小就很聪明,也相当机灵,就是嗜酒如命。
何しろ彦一の夢は、毎日たらふく酒を飲むことです。
总之一句话彦一的梦想就是每天喝酒喝到饱。
「酒が飲みてえな。何か、うまい知恵はないだろうか?」
“好想喝酒。有什么好办法不?”
考えているうちに、ふと、それをかぶると姿が消えるという、テングの隠れみのの事を思い出しました。
想着想着,他突然想起了一穿上就能隐形的天狗隐身蓑衣。
テングは村はずれの丘に、時々やって来るといいます。
听说天狗会时不时地到村子旁边的山丘去。
「よし、テングの隠れみのを手に入れて、酒をたらふく飲んでやろう」
“嗯,只要拿到天狗的隐身蓑衣,就能喝酒喝个饱了。”
彦一はさっそく、ごはんを炊くときに使う火吹き竹を持って、丘に来ました。
彦一立马拿上煮饭时用的吹火竹棒到山丘那去了。
「やあ、こいつはええながめだ。大阪や京都が、手に取るように見える。見えるぞ」
“呀,这风景真心不错。大阪和京都看上去触手可及。”
そう言いながら、火吹き竹を望遠鏡のようにのぞいていると、松の木のそばから声がしました。
正当彦一边这么说着,边拿吹火竹棒当望远镜那样眺望着,从松树那有说话声传来。
「彦一、彦一。のぞいているのは、かまどの下の火を吹きおこす、ただの火吹き竹じゃろうが」
“彦一,彦一。你看的那不就是一根灶台下面用来生火的吹火竹棒嘛”
声はしますが、目には見えません。
只闻其声,不见其人。
テングが、近くにいるのです。
那天狗就在附近。
「いいや、これは火吹き竹に似た、干里鏡じゃ。遠くの物が近くに見える、宝じゃ。???おお、京の都の美しい姫がやってきなさったぞ。牛に引かせた車に、乗っておるわ」
“你错了,虽然这看起来像吹火棒,其实这是千里镜,是一个能看到远处的宝贝。......哇,有京都的漂亮妹子正坐着牛车过来呢。”
「京の都の姫だと?彦一、ちょっとで良いから、わしにものぞかせてくれんか?」テングは、彦一のそばに来たようすです。
“你说京都的妹子??彦一,一下下就好,让我也看一下呗?”感觉天狗来到了彦一身边,这样说道。
「だめだめ。この千里鏡は、家の宝物。持って逃げられては、大変じゃ」
“不行不行。这个千里镜是我家里的宝贝。你拿着跑了那就糟糕了。”
そのとたん、目の前に大きなテングが姿を現しました。
彦一话音刚落,身材高大的天狗就出现在了眼前。
「大丈夫、逃げたりはせん。だけどそんなに心配なら、そのあいだ、わしの隠れみのをあずけておこう」
“没事,我不会逃的。如果你还是担心,那我看的时候把隐身蓑衣放你这好了。”
「うーん、それじゃ、ちょっとだけだぞ」
“嗯,好吧,只能看一下下哦。”
彦一はすばやく隠れみのを身につけると、さっと姿を消しました。
彦一一拿到隐身蓑衣就迅速穿上,隐去了身形。
テングは火吹き竹を目にあててみましたが、中はまっ暗で何もうつりません。
而另一边天狗拿起吹火棒看了看,却只看到一片黑暗。
「彦一め、だましたな!」と、気がついたときには、彦一の姿は影も形もありませんでした。
“彦一这家伙,骗我!”天狗反应过来的时候,彦一已消失得无影无踪。
日本民间故事 中日双语的评论条评论