英汉互译优美散文
Just keep your mind open and suck in the experience and if it hurts,it's probably worth it. 下面是有英汉互译优美散文,欢迎参阅。
英汉互译优美散文:我不完美但很完整
My body isn’t perfect。
我的身体不完美。
I don’t walk with confidence。
我走起路来没自信。
I get into fights with my parents and friends。
我和父母朋友都争吵。
Some nights I’d rather be by myself than out partying。
有的晚上,我宁愿自己待着也不出去聚会。
I cry over the smallest things sometimes。
有的时候,我为最细枝末节的事儿掉眼泪。
There are days that I get through with forced smiles and fake laughs。
我有顶着假笑过日子的时候;
Sometimes I try to convince myself that things are okay when they’re not。
我有骗自己事情没那么糟的时候;
I’m not ugly but I’m not beautiful。
我不丑、但也谈不上漂亮。
I don’t look as good in real life as I do in pictures。
我本人没照片上的好看。
There are some nights that I cry myself to sleep。
有的夜里,我一个人哭着睡过去。
I constantly think I’m not good enough。
一直以来,我都觉得自己不够好。
I’m imperfect, but I’m perfectly me。
我不完美,但我是完整的自己。
英汉互译优美散文:大爱无声
“Can I see my baby?” the happy new mother asked. When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window.
“我能看看我的孩子吗?”刚刚做了母亲的女人高兴地问。当襁褓被放到她怀里,她拿开挡着孩子小脸的布时,她倒吸了一口凉气。医生快速地转过身去,向外望去。
The baby had been without ears. Time proved that the baby’s hearing was prefect. It was only his appearance that the marred.
孩子天生没有耳朵。事实证明他的听力完全没有问题。只是容貌有缺陷。
When he rushed home form school one day and flung himself into his mother’s arms. She sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks. He blurted out the tragedy, “A boy, a big boy … called me a freak.”
一天,他从学校飞奔回家,投入妈妈的怀抱。她叹息着,知道他的一生将有一连串的伤心。他说出了那件让人心碎的事情:“一个男孩,大个子男孩,叫我怪物。”
He grew up, handsome but for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that. He developed a gift, a talent for literature and music.
他长大了,尽管有那个悲惨命运,他还是长得很英俊。他人缘很好,如果不是因为那个残疾,他本可以做班长的,他在文学和音乐方面很有天赋。
The boy’s father had a session with the family physician,“Could you nothing be done?”
男孩的爸爸去问家庭医生:“难道真的一点办法也没有吗?”
“I believe I could graft on a pair of outer ears, if they could be gotten.” The doctor declared. They searched for a person who could make such a great sacrifice for the young man.
“办法是有的。如果能找到一双合适的外耳,我可以帮他植入。”医生说。他们开始寻找看有谁愿意为年轻人做出这样的牺牲。
Two years went by. One day, his father said to the son, “You’re going to the hospital, son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But the identity of the donor is a secret.”
两年过去了。一天,父亲告诉儿子:“孩子,你终于可以做手术了。妈妈和我找到愿意为你捐耳朵的人了。但是,捐献者要求身份保密。”
The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius. School and college became a series of triumphs. He married and enter the diplomatic service.
手术非常成功,他脱胎换骨。他的才华宛如鲜花怒放般得到了释放。学业也取得了一连串的成功。后来,他结了婚,并做了外资官。
He would ask his father:“Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him or her.”
他问父亲:“是谁给了我耳朵?是谁如此地慷慨?我永远报答不尽。”
“ I do not believe you could.” Said the father,“but the agreement was that you are not to know… not yet.”
“我不认为你有那个能力去报答,”爸爸说,“我们当初协议中规定你不能知道是谁,至少现在还不能。”
The years kept their profound secret, but the day did come. He stood with his father over his mother’s casket. Slowly, tenderly, the father stretched forth his hand and raised the thick, reddish-brown hair to reveal that the mother had no outer ears.
父亲的守口如瓶使这个秘密保持了许多年,但是,这一天终于还是来了。他和爸爸站在妈妈的棺木前。慢慢地,轻柔地,爸爸伸出手撩起了妈妈那浓密的红色的头发,显露在孩子面前的竟是:妈妈没有耳朵!
“Mother said she was glad she never got her hair cut,” his father whispered gently, “ and nobody ever thought mother less beautiful, did they?”
“妈妈说她很庆幸自己从来不用去理发,” 爸爸低声说道,“但没人会认为你母亲因此而减少了一丝一毫的美丽,不是吗?”
英汉互译优美散文:他和她的生死恋
Just separated with Blue, Blue is a very nice girl, beautiful and gentle. Many friends said that I was a fool to let her go. Even though it was hard, I still had to let her go.
和蓝分手了,蓝是个很好的女孩,很漂亮也很温柔,虽然很多朋友说我离开她很傻,可我还是放手了,虽然我很舍不得。
The 1st day
Using her blanket and covering herself tightly, she didn’t get up. Her dorm mates were afraid to go in and comfort her. She didn’t eat anything the whole day, didn’t wash her face or brush her teeth. At night, I could hear her crying beneath the blanket.
第一天
她没有起床,把自己用被子捂得严严实实的,她宿舍的人都不敢去安慰她,她一天都没有吃饭,连刷牙洗脸都没有,晚上睡觉的时候我听到她在被子里抽泣。
The 2nd day
She ate today, forced down by her roommates. Her eyes were red. I always called her “Cry baby”. She always squirmed her mouth and retorted: “No, I’m not.”
第二天
今天她吃饭了,是她的舍友强制性让她吃的。她的眼眶红红的,我总说她是个爱哭鬼,她每次都噘着小嘴说她不是。
The 3rd day
Today, she dressed very sexy, walked into a bar and drank a lot of alcohol. Using tempting moves, she surveyed the room. Many men came up to her and flirted with her telling her how beautiful she was. She drank a lot more. When a much older man, old enough to be her father, walked up and said: “Miss, let me take you home,” she splashed her drink onto his face. As the older man got ready to slap her, Mu showed up and saved Blue. I know all this because I was watching from a corner in the bar.
第三天
今天她穿得很妖艳,走进一家酒吧,喝了好多酒,用一种很具诱惑力的眼光环视全场,好多人上来搭腔“小姐,你好漂亮啊。”她喝了很多,当一个年纪可以做她爸爸的男人对她说“小姐,我送你回家吧”的时候她把手中的酒全泼在他的脸上,那个该死的老头扬起他的手掌就要打下去的时候,小睦来了,救了蓝。这一切我都知道,我就在酒吧的一个角落里看着。
The 4th day
Today, she got up really early. After busying around all morning, she locked herself inside the bathroom. When her roommates opened the door, they were amazed: “So clean.”
第四天
今天她早早就起床了,忙忙碌碌了一上午,然后把自己关在浴室里好久,当舍友们踹门进去的时候都惊呼道:“好干净啊!”
The 5th day
She began studying. She had done very well in school before. However, when we got together, her grades deteriorated. It is good to focus on something else as it will improve recovery.
第五天
她开始学习了,其实她原来学习很好,我们开始后受我影响她的成绩也退步了,这也好,转移一下注意力,恢复得也快。
Three months later
She became president of the Student Union. She is becoming more and more able. She also becomes more open. Soon, she will need to prepare for graduate school.
三个月后
她成了学生会主席,越来越能干,也开朗了不少。马上她就要考研了。
One year later.
There are many men beside her, many who are better than me. She never takes notice of them, but she gets along with Ling very well. There are rumors about them in school. She treats him like an elder brother, but rumor cannot be blocked.
一年后
在她身边的男生很多,比我优秀的也很多,可她根本没在意过,不过她和凌关系很好,校园里谣传他们的关系很暧昧。她只是把他当哥哥,可是流言是挡不住的。
Three years later
She is getting married. The groom is Ling. She is writing wedding invitations. After she wrote one, two, and three … 12th card, she bent over the desk and tears fell down uncontrollably. I stepped forward and saw that on all the invitations, the groom’s name was mine.
三年后
她要结婚了,新郎是凌,她在写结婚请帖,一张,两张,三张……,写到第十二张的时候她哭了,趴在桌上眼泪完全抑制不住,我上前一看,所有的喜帖上新郎写的都是我的名字。
I want to cry too, but ghost cannot cry. I do not have any tears.
我也很想哭,可是鬼魂是不能哭的,我没有眼泪。
Three years ago, when I was carrying her birthday cake crossing a street, a car crashed into me.
三年前,我横穿马路,遇上车祸,手里提着要给她庆祝生日的蛋糕。
英汉互译优美散文的评论条评论